1 Coríntios 11

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be imitators of me, in so far as I in turn am an imitator of Christ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Now I commend you for remembering me in everything, and because you hold fast truths and practices precisely as I have taught them to you.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 I would have you know, however, that of every man, Christ is the Head, that of a woman her husband is the Head, and that God is Christ's Head.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 A man who wears a veil when praying or prophesying dishonors his Head;
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 but a woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her Head, for it is exactly the same as if she had her hair cut short.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 If a woman will not wear a veil, let her also cut off her hair. But since it is a dishonor to a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Does not Nature itself teach you that if a man has long hair it is a dishonor to him,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 but that if a woman has long hair it is her glory, because her hair was given her for a covering?
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise–your meeting together, with bad rather than good results.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 for, in the first place, when you meet as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord;
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Why, have you no homes in which to eat and drink? Or do you wish to show your contempt for the Church of God and make those who have no homes feel ashamed? What shall I say to you? Shall I praise you? In this matter I certainly do not praise you.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 For it was from the Lord that I received the facts which, in turn, I handed on to you; how that the Lord Jesus, on the night He was to be betrayed, took some bread,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 and after giving thanks He broke it and said, »This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me.«
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In the same way, when the meal was over, He also took the cup. »This cup,« He said, »is the new Covenant of which my blood is the pledge. Do this, every time that you drink it, in memory of me.«
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 For every time that you eat this bread and drink from the cup, you are proclaiming the Lord's death–until He returns.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Whoever, therefore, in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord sins against the body and blood of the Lord.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to estimate the body aright.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.