1 Coríntios 11
Weymouth NT (WMTH) vs ARIB
1 Be imitators of me, in so far as I in turn am an imitator of Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Now I commend you for remembering me in everything, and because you hold fast truths and practices precisely as I have taught them to you.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 I would have you know, however, that of every man, Christ is the Head, that of a woman her husband is the Head, and that God is Christ's Head.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 A man who wears a veil when praying or prophesying dishonors his Head;
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 but a woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her Head, for it is exactly the same as if she had her hair cut short.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 If a woman will not wear a veil, let her also cut off her hair. But since it is a dishonor to a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Does not Nature itself teach you that if a man has long hair it is a dishonor to him,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 but that if a woman has long hair it is her glory, because her hair was given her for a covering?
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise–your meeting together, with bad rather than good results.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 for, in the first place, when you meet as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord;
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Why, have you no homes in which to eat and drink? Or do you wish to show your contempt for the Church of God and make those who have no homes feel ashamed? What shall I say to you? Shall I praise you? In this matter I certainly do not praise you.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 For it was from the Lord that I received the facts which, in turn, I handed on to you; how that the Lord Jesus, on the night He was to be betrayed, took some bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 and after giving thanks He broke it and said, »This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me.«
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In the same way, when the meal was over, He also took the cup. »This cup,« He said, »is the new Covenant of which my blood is the pledge. Do this, every time that you drink it, in memory of me.«
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 For every time that you eat this bread and drink from the cup, you are proclaiming the Lord's death–until He returns.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Whoever, therefore, in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord sins against the body and blood of the Lord.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to estimate the body aright.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.