1 Coríntios 11

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be imitators of me, in so far as I in turn am an imitator of Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Now I commend you for remembering me in everything, and because you hold fast truths and practices precisely as I have taught them to you.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 I would have you know, however, that of every man, Christ is the Head, that of a woman her husband is the Head, and that God is Christ's Head.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 A man who wears a veil when praying or prophesying dishonors his Head;
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 but a woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her Head, for it is exactly the same as if she had her hair cut short.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 If a woman will not wear a veil, let her also cut off her hair. But since it is a dishonor to a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Does not Nature itself teach you that if a man has long hair it is a dishonor to him,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 but that if a woman has long hair it is her glory, because her hair was given her for a covering?
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise–your meeting together, with bad rather than good results.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 for, in the first place, when you meet as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord;
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Why, have you no homes in which to eat and drink? Or do you wish to show your contempt for the Church of God and make those who have no homes feel ashamed? What shall I say to you? Shall I praise you? In this matter I certainly do not praise you.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 For it was from the Lord that I received the facts which, in turn, I handed on to you; how that the Lord Jesus, on the night He was to be betrayed, took some bread,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and after giving thanks He broke it and said, »This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me.«
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In the same way, when the meal was over, He also took the cup. »This cup,« He said, »is the new Covenant of which my blood is the pledge. Do this, every time that you drink it, in memory of me.«
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 For every time that you eat this bread and drink from the cup, you are proclaiming the Lord's death–until He returns.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Whoever, therefore, in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord sins against the body and blood of the Lord.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to estimate the body aright.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.