Tito 3
wlo (WLO) vs NVI
1 Udhaniakea o jamaʼamu mamudhaakana atungku i manga kapala tee manga mia mokokuasa, tee sadia asiapu apewau manga giu malape.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Paumbaia manga incia mamudhaakana bholi afitanaa mia atawa apogera tee incemapo uka, maka tabeana amaruna incana tee amalulu o bhoasakana pogauna tee bhari-bharia mia.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Roonamo i piamo itu ingkita uka takabhongo-bhongo, inda tataʼati tee tasaladhala. Ingkita mangapabhatua nawusuuta tee kapeeluata karota. Ingkita tadhadhi i nuncana neati madhaki tee tagigibulu tee tapobanci-banci.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Maka wakutuuna Aulataʼala Mangapasalaamatina asusuaka kaasina tee kalapena incana to ingkita,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 ingkita tatopasalaamati mencuana rampaakanamo padhamo tapewau giu malape, maka roonamo kaasina. Incia mangapasalaamatiaka tee Rohina Aulataʼala Momangkilo to mangapekangkilona minaaka i dosata, sabutuna ingkita tatopalaahiri pendua tee takodhadhiaka dhadhi mobhaau.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Aulataʼala mangalaliaka mpuu-mpuu tee Rohina Momangkilo i bhawota alaloi Isa Al Masi Mangapasalaamatina,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 mamudhaakana tee rahumatina Isa, ingkita tamembali tapomalape pendua tee Aulataʼala tee mangapamembali motarimana tinauraka mopokanana tee kaharaputa, siitumo tapotibhaaka dhadhi mobakaa.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Opea ipogauakaku sii atotuu-totuu abanara, tee iaku gauku upakawaakea manga giu incia sii tee mpuu-mpuuna incamu mamudhaakana manga mia moparacaeana tee Aulataʼala sadia aʼusaha to apewau giu momalape. Giumo mboo sumai momalapena tee mokofaʼedana to maanusia.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Pekaridhoa o karomu minaaka i potagalia inda mokoguna, tulatulana kamiaana mia, pogera-gera tee potagatagaliana soʼalina hukumuna agama, siitumo hukumu modhaangiana i nuncana Kitabi Taurati, roonamo bhari-bharia sumai asia-sia tee inda akofaʼeda.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ande dhaangia o mia moumbaakana pogera-gera i tanga-tangana jamaʼa, tabeana usasia podho sampearo atawa rua mpearo, sapadhana sumai bholimo uposabhangka tee mia incia sumai.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Roonamo umataua o mia mboo sumai atotuu-totuu asaladhala tee akodosa, siitumo incia aumbaaka kahukumu to karona.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Iaku bhekulamboko Artemas atawa o Tikhikus to aumba aleongiko. Sapadhana sumai, uumbamo pekadhei to ukawaaku i Nikopolis roonamo kuhaejati kumboore iwe sumai kangengena bulaana kagari.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Usahamo totuu-totuu to uhamba Zenas ahaliina hukumu sumai tee Apolos, mamudhaakana manga incia inda tee kakurangana i nuncana lingkaana.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Manga miata moparacaeana tee Isa tabeana apengkaadhari to apewau manga giu malape mamudhaakana amembali atulungi manga mia mokakuranga tee manga giu ifaraluuna mpuu-mpuu, ancosala o dhadhina manga incia inda akoguna.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Bhari-bharia witinai mopoosena tee iaku alamboko salamuna to ingkomiu. Pakawaakea uka o salamumami to manga sabhangkata mosaʼagama. Maasangia o Kawasana Opu arahumati bhari-bharikomiu!
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.