Tito 3
wlo (WLO) vs ARC
1 Udhaniakea o jamaʼamu mamudhaakana atungku i manga kapala tee manga mia mokokuasa, tee sadia asiapu apewau manga giu malape.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Paumbaia manga incia mamudhaakana bholi afitanaa mia atawa apogera tee incemapo uka, maka tabeana amaruna incana tee amalulu o bhoasakana pogauna tee bhari-bharia mia.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Roonamo i piamo itu ingkita uka takabhongo-bhongo, inda tataʼati tee tasaladhala. Ingkita mangapabhatua nawusuuta tee kapeeluata karota. Ingkita tadhadhi i nuncana neati madhaki tee tagigibulu tee tapobanci-banci.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Maka wakutuuna Aulataʼala Mangapasalaamatina asusuaka kaasina tee kalapena incana to ingkita,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ingkita tatopasalaamati mencuana rampaakanamo padhamo tapewau giu malape, maka roonamo kaasina. Incia mangapasalaamatiaka tee Rohina Aulataʼala Momangkilo to mangapekangkilona minaaka i dosata, sabutuna ingkita tatopalaahiri pendua tee takodhadhiaka dhadhi mobhaau.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Aulataʼala mangalaliaka mpuu-mpuu tee Rohina Momangkilo i bhawota alaloi Isa Al Masi Mangapasalaamatina,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 mamudhaakana tee rahumatina Isa, ingkita tamembali tapomalape pendua tee Aulataʼala tee mangapamembali motarimana tinauraka mopokanana tee kaharaputa, siitumo tapotibhaaka dhadhi mobakaa.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Opea ipogauakaku sii atotuu-totuu abanara, tee iaku gauku upakawaakea manga giu incia sii tee mpuu-mpuuna incamu mamudhaakana manga mia moparacaeana tee Aulataʼala sadia aʼusaha to apewau giu momalape. Giumo mboo sumai momalapena tee mokofaʼedana to maanusia.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pekaridhoa o karomu minaaka i potagalia inda mokoguna, tulatulana kamiaana mia, pogera-gera tee potagatagaliana soʼalina hukumuna agama, siitumo hukumu modhaangiana i nuncana Kitabi Taurati, roonamo bhari-bharia sumai asia-sia tee inda akofaʼeda.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ande dhaangia o mia moumbaakana pogera-gera i tanga-tangana jamaʼa, tabeana usasia podho sampearo atawa rua mpearo, sapadhana sumai bholimo uposabhangka tee mia incia sumai.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Roonamo umataua o mia mboo sumai atotuu-totuu asaladhala tee akodosa, siitumo incia aumbaaka kahukumu to karona.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Iaku bhekulamboko Artemas atawa o Tikhikus to aumba aleongiko. Sapadhana sumai, uumbamo pekadhei to ukawaaku i Nikopolis roonamo kuhaejati kumboore iwe sumai kangengena bulaana kagari.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Usahamo totuu-totuu to uhamba Zenas ahaliina hukumu sumai tee Apolos, mamudhaakana manga incia inda tee kakurangana i nuncana lingkaana.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Manga miata moparacaeana tee Isa tabeana apengkaadhari to apewau manga giu malape mamudhaakana amembali atulungi manga mia mokakuranga tee manga giu ifaraluuna mpuu-mpuu, ancosala o dhadhina manga incia inda akoguna.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Bhari-bharia witinai mopoosena tee iaku alamboko salamuna to ingkomiu. Pakawaakea uka o salamumami to manga sabhangkata mosaʼagama. Maasangia o Kawasana Opu arahumati bhari-bharikomiu!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.