Tito 3

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Udhaniakea o jamaʼamu mamudhaakana atungku i manga kapala tee manga mia mokokuasa, tee sadia asiapu apewau manga giu malape.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Paumbaia manga incia mamudhaakana bholi afitanaa mia atawa apogera tee incemapo uka, maka tabeana amaruna incana tee amalulu o bhoasakana pogauna tee bhari-bharia mia.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Roonamo i piamo itu ingkita uka takabhongo-bhongo, inda tataʼati tee tasaladhala. Ingkita mangapabhatua nawusuuta tee kapeeluata karota. Ingkita tadhadhi i nuncana neati madhaki tee tagigibulu tee tapobanci-banci.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Maka wakutuuna Aulataʼala Mangapasalaamatina asusuaka kaasina tee kalapena incana to ingkita,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ingkita tatopasalaamati mencuana rampaakanamo padhamo tapewau giu malape, maka roonamo kaasina. Incia mangapasalaamatiaka tee Rohina Aulataʼala Momangkilo to mangapekangkilona minaaka i dosata, sabutuna ingkita tatopalaahiri pendua tee takodhadhiaka dhadhi mobhaau.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Aulataʼala mangalaliaka mpuu-mpuu tee Rohina Momangkilo i bhawota alaloi Isa Al Masi Mangapasalaamatina,
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 mamudhaakana tee rahumatina Isa, ingkita tamembali tapomalape pendua tee Aulataʼala tee mangapamembali motarimana tinauraka mopokanana tee kaharaputa, siitumo tapotibhaaka dhadhi mobakaa.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Opea ipogauakaku sii atotuu-totuu abanara, tee iaku gauku upakawaakea manga giu incia sii tee mpuu-mpuuna incamu mamudhaakana manga mia moparacaeana tee Aulataʼala sadia aʼusaha to apewau giu momalape. Giumo mboo sumai momalapena tee mokofaʼedana to maanusia.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Pekaridhoa o karomu minaaka i potagalia inda mokoguna, tulatulana kamiaana mia, pogera-gera tee potagatagaliana soʼalina hukumuna agama, siitumo hukumu modhaangiana i nuncana Kitabi Taurati, roonamo bhari-bharia sumai asia-sia tee inda akofaʼeda.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ande dhaangia o mia moumbaakana pogera-gera i tanga-tangana jamaʼa, tabeana usasia podho sampearo atawa rua mpearo, sapadhana sumai bholimo uposabhangka tee mia incia sumai.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Roonamo umataua o mia mboo sumai atotuu-totuu asaladhala tee akodosa, siitumo incia aumbaaka kahukumu to karona.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Iaku bhekulamboko Artemas atawa o Tikhikus to aumba aleongiko. Sapadhana sumai, uumbamo pekadhei to ukawaaku i Nikopolis roonamo kuhaejati kumboore iwe sumai kangengena bulaana kagari.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Usahamo totuu-totuu to uhamba Zenas ahaliina hukumu sumai tee Apolos, mamudhaakana manga incia inda tee kakurangana i nuncana lingkaana.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Manga miata moparacaeana tee Isa tabeana apengkaadhari to apewau manga giu malape mamudhaakana amembali atulungi manga mia mokakuranga tee manga giu ifaraluuna mpuu-mpuu, ancosala o dhadhina manga incia inda akoguna.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Bhari-bharia witinai mopoosena tee iaku alamboko salamuna to ingkomiu. Pakawaakea uka o salamumami to manga sabhangkata mosaʼagama. Maasangia o Kawasana Opu arahumati bhari-bharikomiu!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.