Salmos 69
wlo (WLO) vs VC
1 To kapalana molaguna. Aose lagu: Kamba-kamba Bakung. Zaburuna Daud.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Pasalaamatiaku, e Aulataʼala,
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Iaku kutondu i nuncana tomba momandala,
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Iaku kumangule kugora kuemani tulungi;
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Mia mobanciaku inda akoʼalasa,
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 E Aulataʼala, Ingkoo umataua o kabhongo-bhongoku,
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Bholi utaroakea manga mia motangkaakako
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Rampaakanamo Ingkoo iaku kutohina,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Iaku mboomo dhaga to manga witinaiku,
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Ngangarandaku akarore-rore to kuewaaka bhanuamu, sabutuna apekangauaku,
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Wakutuuna kupaporitambe karoku tee kupoasa,
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Wakutuuna kupake kae kadhu to tandana kusukara,
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Iaku kumembali giu ipogauakana manga mia mouncurana i bhambana lawana kota
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Maka kudoʼa i Ingkoo, e KAWASANA OPU,
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Pasalaamatiaku minaaka i nuncana tomba,
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Bholi utaroakaaku apaampeaku mawa,
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 E KAWASANA OPU, maasangia ulawaniaku roonamo kaasimu molagina amalape,
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Bholi ubuniaka roumu minaaka i bhatuamu
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Umbamo pasalaamatiaku,
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Ingkoo umataua tuaapa o musuku aele-eleaku, apekaeaaku tee ahinaaku.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Kahinana sumai apahancuru incaku,
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Sampe manga incia uka adhawuaku racu to kukandea,
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Taroakamo kinande i aroana manga incia amembali katapu to karona,
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Taroakamo matana manga incia amarawu mamudhaakana inda amembali apokamata,
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Palimbamea pamurumu to manga incia,
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Taroakamo pokemaana manga incia amembali amalino,
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Roonamo manga incia apajere manga mia mopadhana ibhebhemu,
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Taroakamo urangania kabharina kasalahana manga incia,
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Taroakamo o sarona manga incia uhapusua minaaka i nuncana boku mokoantoakana manga sarona mia momalape,
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Maka iaku sii kunarakaa tee kumapii.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Iaku bhekulagu to kupuji sarona Aulataʼala,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Giu incia sumai alabhi alaenga i matana KAWASANA OPU minaaka i binata pasombaa,
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Manga mia monarakaa bheakamatea tee akaunde-unde.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 KAWASANA OPU aperangoi mia misikini,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Taroakamo Incia apujia bhari-bharia modhaangiana i laiana tee i dunia,
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 roonamo Aulataʼala bheapasalaamati Kota Sion,
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Siwuluna minaaka i manga bhatuana bhemokotinaurakaakea,
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.