Mateus 4
wlo (WLO) vs NVI
1 Sapadhana incia sumai o Isa abhawea Rohina Aulataʼala apangara i tana matuu mamudhaakana acobaia Ibilisi mokapalaikina manga seetani.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Pata pulu eo, pata pulu malo o Isa apoasa kasiimpo anamisimo kaara.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ibilisi mowujuna aumba tee apogau, "Roonamo Ingkoo o Anana Aulataʼala, tumpua manga bhatu sii amembali roti."
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Maka o Isa alawani, "I nuncana Hukumu Taurati padhamo atoburi, 'Maanusia adhadhi mencuana tangkanamo minaaka i roti, maka minaaka i bhari-bharia firimani ibhoasakana Aulataʼala.' "
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Kasiimpo Ibilisi abhawa Isa i Yerusalem, kota mangkilona miana Yahudi tee adhikaia i bumbungana Baitulla.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Pogauna Ibilisi, "Roonamo Ingkoo Anana Aulataʼala, pakotibua o karomu i tambe sii! Roonamo padhamo atoburi i nuncana Kitabi Momangkilo, 'Aulataʼala bheatumpu manga malaaʼekatina to ajaganiko,' tee uka, 'Manga malaaʼekati bheatanampeakako tee limana mamudhaakana o aemu inda akangkanai bhatu.' "
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Isa apogau, "Dhaangia uka motoburina i nuncana Hukumu Taurati, 'Bholi uʼuji Kawasana Opu, Aulataʼalamu.' "
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Kasiimpo Ibilisi abhawa Isa i bhawona gunu momalanga mpuu tee apakamataakea bhari-bharia pamarinta i dunia sii tee sagala giu kamuliangina.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Apogaumo Ibilisi, "Bhari-bharia sumai kudhawuakea to Ingkoo, somanamo Ingkoo usuju tee usombaaku."
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Kasiimpo Isa alawani, "Dhencumo Ibilisi! Roonamo i nuncana Hukumu Taurati padhamo atoburi, 'Sombamo i Kawasana Opu, Aulataʼalamu tee tangkanamo i Incia usambahea.' "
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Sabutuna o Ibilisi sumai adhencumo minaaka i Isa tee manga malaaʼekati aumbamo to alaiania.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Wakutuuna Isa arango Nabii Yahya atorako, Incia alingkamo i Poropinsi Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Incia abholi kampo Nazaret kasiimpo amboore i kampo Kapernaum modhaangiana i saripina Tawo Galilea i Tana Zebulon tee Tana Naftali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Tee mboo sumai amondomo Firimani ipakawaakana Nabii Yesaya,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 "Tana Zebulon tee Tana Naftali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Manga mia momboorena i nuncana kalalanda
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Minaaka i wakutuu incia sumai o Isa apepuumo apakoleleaka, "Tobamo, roonamo Pamarintana Aulataʼala amakasumo!"
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Wakutuuna Isa tangasaana adhala i bhiwina Tawona Galilea, Incia akamatamo rua mia umane mopowitinai, siitumo Simon isarongiaka uka Petrus tee Andreas o witinaina. Manga incia tangasaana atudhaaka jalana i tawo, roonamo manga incia sii o pande jalana ikane.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Kasiimpo Isa apogau i manga incia, "Maimo ose Iaku tee bhekupamembalikomiu o pande jalana maanusia."
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Manga incia alausaka abholia o jalana kasiimpo aose Incia.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Isa alingka torosu kasiimpo akamatamo rua mia umane mopowitinai mosagaanana, sarona o Yakub tee Yahya. Manga incia apoose tee amana mokosaroakana Zabdi tangasaana alape-lape jalana i nuncana bhangka. Isa akembamo manga incia uka,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 sabutuna manga incia alausaka abholia o bhangkana tee abholi o amana kasiimpo aose Isa.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Isa alingka atipua bhari-bharia lipu i Poropinsi Galilea. Incia aadhari i manga tampana ibaadatina miana Yahudi tee apakawaaka Lele Malape Pamarintana Aulataʼala, tee apaunto sagala giuna panyaki tee apaunto kapiina manga mia mobalacina badana.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Lelena Isa atorango i saangua lipuna Poropinsi Siria. Kasiimpo manga mia mokopanyaki, mia mosukara, mia ipesuaikina seetani, mia ikangkanaina kapii mate manu tee o mia morempa abhawea i aroana, bhari-bharia manga mia incia sumai apauntoa o kapiina.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Abhari mpuu o mia moosea i wakutuu incia sumai. Dhaangia moumbana minaaka i Poropinsi Galilea, dhaangia mominaakana i Dekapolis, mominaakana i Yerusalem, mominaakana i Yudea, tee mominaakana i sawetana Umala Yordan.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.