Filipenses 3
wlo (WLO) vs NAA
1 — ausente —
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Pengkaanakamo tee manga mia mokoʼisikadina mboomo mantoa, pengkaanakamo tee manga pande momadhakina feʼelina, tee pengkaanakamo tee manga pande tandaki gau-gau mopakisaana mia to atotandaki mamudhaakana atopasalaamati.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Garaaka manga mia mototuu-totuuna mototandaki sumai o ingkitamo tee mencuana manga incia. Roonamo Rohina Aulataʼala momangahambana to taʼibaadati i Aulataʼala, tee ingkita tamasanaa mpuu roonamo tadhadhi i nuncana sarona Isa Al Masi, tee uka ingkita inda taposaronaka tee manga tutura ipadhaangiana maanusia,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 moomini satotuuna iaku kumembali uka kuposaronaka tee manga tutura ipadhaangiana maanusia.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Iaku kutotandaki wakutuuna kukoʼumuru walu eo. Iaku o miana Israel minaaka i lipu Binyamin, miana Ibrani asilii. Pokaiana tee kataʼatiku tee Hukumuna Taurati, iaku sala samia mominaakana i rombongana Farisi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Pokaiana tee antona ngangarandaku mokarore-rore to kuewaaka agama Yahudi, iaku kumenturu kusikisaa manga jamaʼa moparacaeana tee Isa. Iaku inda tee kabalaciku i nuncana giu kuose bhari-bharia Hukumuna Taurati.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Maka rampaakanamo Al Masi, bhari-bharia giu ipewauku piamo itu kuabhia amembali saangu giu mokoharagaa, sii-sii amembalimo giu inda mokoharagaa.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mencuana soo incia sumai, maka moomini bhari-bharia hali kuabhia soo amembali manga giu mopekarugiaku. Roonamo sii-sii iabhiku mokoharagaana mpuu siitumo iaku kumataua tee kunamisia ande dhadhiku i nuncana o Isa Al Masi, Oputa Momalanga. Rampaakanamo kulaiani Incia kurambasakamea bhari-bharia mopadhana ipewauku piamo itu tee bhari-bharia sumai padhamo kubhanakea i tampana rewu, mamudhakaana kumembali kutarima Al Masi,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 tee kuposaangu totuu-totuu tee Incia, mencuana rampaakanamo kabanara modhaangiana i karoku tee cara kuose Hukumuna Taurati, maka rampaakanamo iimaniku i nuncana sarona Al Masi, siitumo o kabanara moumbana minaaka i Aulataʼala roonamo kuparacaea tee Al Masi.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Sii-sii iaku tangkanamo kupemeliliaka to kupomatau tee Al Masi tee gauku kunamisia uka o kuasana Aulataʼala, wakutuuna Incia apadhadhi pendua Al Masi minaaka i mate. Iaku gauku kunamisia o kanarakaa inamisina Incia, tee kumembali mboomo Incia morelana monarakaa sakawana amate,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 tee mboo sumai iaku kuharapu ande Aulataʼala bheapadhadhiaku uka pendua minaaka i mate.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Iaku kupogau mboo sumai mencuana roonamo amondomo opea itujuku. Maka iaku kutorotorosu kuʼusaha to kupotibhaaka hadia ipasadiaakana Isa Al Masi, roonamo Incia padhamo arakoaku tee apamembaliaku pewauana.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 E manga witinaiku, iaku inda kufikiri ande iaku padhamo kupotibhaaka hadia sumai. Maka dhaangia saangu hali ipewauku, siitumo iaku kumendeu kufikiriaka opea modhaangiana i talikuku tee kuʼusaha tee mpuu-mpuuna incaku to kupotibhaaka opea modhaangiana i aroaku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Rampaakanamo sumai, iaku kubuntuli torosu sakawana i tampa itujuku to kupotibhaaka hadia, siitumo kakembana sorogaa minaaka i Aulataʼala i nuncana sarona Isa Al Masi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bhari-bharikita satotuuna manga miana Karasiteni mokoʼumuru i nuncana giu taʼiimani, ingkita tabeana takofikirimo mboo sumai, tee ande dhaangia i tanga-tangamiu moposalana fikiri tee manga giu incia sii, sumaimo Aulataʼala bheahambakomiu mamudhaakana tamembali tamaʼanaia tuaapa o carana tafikiri mototuuna.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Maka o giu incia sii tabeana taudhania: Ingkita tabeana tadhadhi apokana tee opea ipotibhaakata sakawana sii-sii.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 E manga witinaiku, osemea opea ipewauku tee ukamatamea pekalape manga mia moosena sandarana karomami sumai.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Iaku kumenturu kupaumbaakakomiu, tee sii-sii kupendua kupaumbaakakomiu tee kupoose kutangi ande abhari o mia momembalina musuna kau salibna Al Masi i nuncana dhadhina.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kapadhaana dhadhina manga mia mboo sumai bheabinasa, roonamo opea isombana manga incia siitumo kapeeluana badana, tee ipewauna sumai satotuuna o giu motomaeaaka tee manga incia abangga apewau manga hali incia sumai. Manga incia tangkanamo afikiriaka manga giu ipeeluna manga mia i dunia sii.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Maka ingkita o miana sorogaa. Minaakamo uka iwe sumai bheaumba Mangapasalaamatina mopadhana iantagita, siitumo Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Inciamo bhemobhaliina badata mohina sii apamembalia apokana tee badana momulia. Giu incia sumai apewaua tee kuasana momembalina mopekatalona bhari-bharia giu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.