Filipenses 3
wlo (WLO) vs ARC
1 — ausente —
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Pengkaanakamo tee manga mia mokoʼisikadina mboomo mantoa, pengkaanakamo tee manga pande momadhakina feʼelina, tee pengkaanakamo tee manga pande tandaki gau-gau mopakisaana mia to atotandaki mamudhaakana atopasalaamati.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Garaaka manga mia mototuu-totuuna mototandaki sumai o ingkitamo tee mencuana manga incia. Roonamo Rohina Aulataʼala momangahambana to taʼibaadati i Aulataʼala, tee ingkita tamasanaa mpuu roonamo tadhadhi i nuncana sarona Isa Al Masi, tee uka ingkita inda taposaronaka tee manga tutura ipadhaangiana maanusia,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 moomini satotuuna iaku kumembali uka kuposaronaka tee manga tutura ipadhaangiana maanusia.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iaku kutotandaki wakutuuna kukoʼumuru walu eo. Iaku o miana Israel minaaka i lipu Binyamin, miana Ibrani asilii. Pokaiana tee kataʼatiku tee Hukumuna Taurati, iaku sala samia mominaakana i rombongana Farisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Pokaiana tee antona ngangarandaku mokarore-rore to kuewaaka agama Yahudi, iaku kumenturu kusikisaa manga jamaʼa moparacaeana tee Isa. Iaku inda tee kabalaciku i nuncana giu kuose bhari-bharia Hukumuna Taurati.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Maka rampaakanamo Al Masi, bhari-bharia giu ipewauku piamo itu kuabhia amembali saangu giu mokoharagaa, sii-sii amembalimo giu inda mokoharagaa.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Mencuana soo incia sumai, maka moomini bhari-bharia hali kuabhia soo amembali manga giu mopekarugiaku. Roonamo sii-sii iabhiku mokoharagaana mpuu siitumo iaku kumataua tee kunamisia ande dhadhiku i nuncana o Isa Al Masi, Oputa Momalanga. Rampaakanamo kulaiani Incia kurambasakamea bhari-bharia mopadhana ipewauku piamo itu tee bhari-bharia sumai padhamo kubhanakea i tampana rewu, mamudhakaana kumembali kutarima Al Masi,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 tee kuposaangu totuu-totuu tee Incia, mencuana rampaakanamo kabanara modhaangiana i karoku tee cara kuose Hukumuna Taurati, maka rampaakanamo iimaniku i nuncana sarona Al Masi, siitumo o kabanara moumbana minaaka i Aulataʼala roonamo kuparacaea tee Al Masi.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Sii-sii iaku tangkanamo kupemeliliaka to kupomatau tee Al Masi tee gauku kunamisia uka o kuasana Aulataʼala, wakutuuna Incia apadhadhi pendua Al Masi minaaka i mate. Iaku gauku kunamisia o kanarakaa inamisina Incia, tee kumembali mboomo Incia morelana monarakaa sakawana amate,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 tee mboo sumai iaku kuharapu ande Aulataʼala bheapadhadhiaku uka pendua minaaka i mate.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Iaku kupogau mboo sumai mencuana roonamo amondomo opea itujuku. Maka iaku kutorotorosu kuʼusaha to kupotibhaaka hadia ipasadiaakana Isa Al Masi, roonamo Incia padhamo arakoaku tee apamembaliaku pewauana.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 E manga witinaiku, iaku inda kufikiri ande iaku padhamo kupotibhaaka hadia sumai. Maka dhaangia saangu hali ipewauku, siitumo iaku kumendeu kufikiriaka opea modhaangiana i talikuku tee kuʼusaha tee mpuu-mpuuna incaku to kupotibhaaka opea modhaangiana i aroaku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Rampaakanamo sumai, iaku kubuntuli torosu sakawana i tampa itujuku to kupotibhaaka hadia, siitumo kakembana sorogaa minaaka i Aulataʼala i nuncana sarona Isa Al Masi.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bhari-bharikita satotuuna manga miana Karasiteni mokoʼumuru i nuncana giu taʼiimani, ingkita tabeana takofikirimo mboo sumai, tee ande dhaangia i tanga-tangamiu moposalana fikiri tee manga giu incia sii, sumaimo Aulataʼala bheahambakomiu mamudhaakana tamembali tamaʼanaia tuaapa o carana tafikiri mototuuna.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Maka o giu incia sii tabeana taudhania: Ingkita tabeana tadhadhi apokana tee opea ipotibhaakata sakawana sii-sii.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 E manga witinaiku, osemea opea ipewauku tee ukamatamea pekalape manga mia moosena sandarana karomami sumai.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Iaku kumenturu kupaumbaakakomiu, tee sii-sii kupendua kupaumbaakakomiu tee kupoose kutangi ande abhari o mia momembalina musuna kau salibna Al Masi i nuncana dhadhina.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kapadhaana dhadhina manga mia mboo sumai bheabinasa, roonamo opea isombana manga incia siitumo kapeeluana badana, tee ipewauna sumai satotuuna o giu motomaeaaka tee manga incia abangga apewau manga hali incia sumai. Manga incia tangkanamo afikiriaka manga giu ipeeluna manga mia i dunia sii.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Maka ingkita o miana sorogaa. Minaakamo uka iwe sumai bheaumba Mangapasalaamatina mopadhana iantagita, siitumo Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Inciamo bhemobhaliina badata mohina sii apamembalia apokana tee badana momulia. Giu incia sumai apewaua tee kuasana momembalina mopekatalona bhari-bharia giu.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.