Filipenses 2
wlo (WLO) vs ACF
1 Ingkomiu umakaa roonamo uposaangumo tee Al Masi. Tee ingkomiu utohiburumo roonamo Al Masi momaasiakakomiu! Ingkomiu upoose i nuncana Rohina Aulataʼala, tee ingkomiu uka upomaamaasiaka tee upomalamalape podho-podho ingkomiu.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Rampaakanamo sumai, mamudhaakana akaunde-unde ngangarandaku ingkomiu upewaumea manga giu incia sii: udhikamea o kaasi mopokana, henggana ingkomiu usainca, usafikiri tee usahaejati mopokana.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Bholi dhaangia mopewauna saangu hali rampaakanamo to apotibhaaka kafaraluuna karona atawa to asomboaka karona, maka to ingkomiu tabeana upaporitambea o karomiu, tee uabhia ande o mia mosagaanana alabhi amulia minaaka i karomiu.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Tee bholi soo ufikiriaka opea ifaraluumiu, maka ufikiriakea uka tee opea ifaraluuna mia mosagaanana.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ingkomiu tabeana ukosifatu tee ufikiri mboomo Isa Al Masi:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Moomini o Isa akosifatuaka bhari-bharia sifatuna Aulataʼala,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Maka Incia apaporitambe karona tee abholia bhari-bharia sumai,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 I nuncana kadhaangiana amembali maanusia,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Rampaakanamo sumai o Aulataʼala apekalangea mpuu
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Aulataʼala apewaua mboo sumai mamudhaakana bhari-bharia mia
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 tee bhari-bharia mia bheaʼakuia ande o Isa Al Masi satotuuna o Kawasana Opu,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Rampaakanamo sumai manga witinai imaasiakaku, mboomo tuaapa o kataʼatimiu tee iaku, sii-sii uʼusahamo to udhadhiaka tee cara molaenga to mia mopadhana ipasalaamatina Aulataʼala, tee umaeka i Aulataʼala tee uhoromatia. Bholi upewau giu incia sumai rampaakanamo dhaangiapo kupobhawa tee ingkomiu, maka salabhina upewaua wakutuuna inda tee iaku.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Roonamo Aulataʼala mokarajaana i nuncana karomiu mamudhaakana urela tee umembali upewau apokana tee ihaejatiakana Aulataʼala momalape sumai.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Karajaamo opeapo uka tee bholimo ukamburu-mburu atawa upogera-gera,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 mamudhaakana inda ukobalaci tee umangkilo, tee umembali manga anana Aulataʼala inda mokokadhingkula i tanga-tangana kaomu inda momakatena ngangarandana tee mosaladhalana sii, sabutuna i tanga-tangana manga incia, ingkomiu ukocahea mboomo manga kalipopo i nuncana dunia.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Ingkomiu uka tabeana ususuakea o firimani modhawuna dhadhi to manga incia. Tee mboo sumai iaku kumembali kubangga wakutuuna Al Masi aumba naile itu, roonamo garaaka inda asia-sia kuʼusaha tee kumangule.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Aipomo iaku bhekutopekamate, maka moomini o raaku atobusaka i bhawona kurubani tee ibaadatina pasombaana iimanimiu, iaku kumasanaa tee kukaunde-unde tee bhari-bharikomiu.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Mboomo uka ingkomiu tabeana ukaunde-unde tee umasanaa upobhawa-bhawa tee iaku.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 I nuncana sarona Isa Al Masi Oputa Momalanga, iaku kuharapu to alambokoakakomiu Timotius mamudhaakana kutanangi tee kutohiburu sarangoku lelemiu.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Roonamo inda dhaangia o sabhangka sakarajaaku mopokanana tee Timotius mompuu-mpuuna incana mofaduliakakomiu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Roonamo mia mosagaanana dhaangiapo apeelo ifaraluuna karona, mencuana apeelo kafaraluuna Isa Al Masi.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ingkomiu umataua o Timotius padhamo abukutiiaka karona ande incia akoharagaa mpuu. Mboomo samia ana tee amana, incia apoose tee iaku tee ahambaaku wakutuuna kupakawaaka Lele Malape.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Rampaakanamo sumai, iaku kuharapu kumadhei kulambokoakakomiu Timotius, samatauku tee opea bhemomembalina tee parakaraku sii.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Maka iaku kuparacaea ande tee katulungina Kawasana Opu, indamo amangenge iaku bhekuleongikomiu uka.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Moomini mboo sumai, kuabhia afaraluu to kulambokoakakomiu pendua witinaiku, sabhangkaku sakarajaa, tee sabhangkaku wakutuuna kupoewangiaka Lele Malapena Isa Al Masi, siitumo Epafroditus. Incia ilambokomiu to ahambaaka opea ifaraluuku.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Incia apemeliliakakomiu mpuu, tee alilaho roonamo ingkomiu urangomea o lelena ande incia amapii.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Inciamo atotuu incia amapii tee saidhepo amate. Maka o Aulataʼala dhaangiapo amaasiakea tee atulungia. Aulataʼala mencuana soo amaasiaka incia, maka amaasiakaaku uka mamudhaakana o kaporona incaku inda ahanda.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Rampaakanamo sumai ahandamo mpuu kapeeluku to kutumpua ambuli tee ingkomiu to upokawa tee incia, mamudhaakana ingkomiu ukaunde-unde pendua. Tee mboo sumai o ngangarandaku amembali atanangi.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Jadi, upepagomea incia i nuncana sarona Kawasana Opu tee ngangaranda mokaunde-unde tee uhoromatimea bhari-bharia mia mboo sumai.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Incia saidhepo amate rampaakanamo kalaianina tee Al Masi i wakutuuna ataa inyawana to apamondoaka opea mokurana i nuncana usahamiu to utulungiaka iaku.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.