Filipenses 1

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minaaka i Paul tee Timotius, manga bhatuana Isa Al Masi. To bhari-bharia mia mosaalihi i nuncana sarona Isa Al Masi i Kota Filipi tee manga kapalana jamaʼa tee manga mia molaianina uumati.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Rahumati tee dhadhi pomalape minaaka i Aulataʼala, Amata, tee minaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee ingkomiu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Iaku kuemani sukuru i Aulataʼala gagari kuudhanikomiu.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Gagari kuemaniakakomiu doʼa, iaku sadia kupewaua tee kaunde-unde.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Iaku kupotarimakaasi tee Aulataʼala roonamo minaaka i eo bhaa-bhaana tee sakawana sii-sii ingkomiu umembali sabhangkaku sakarajaa to tapakawaaka Lele Malape.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Rampaakanamo sumai kuyaakini ande o Aulataʼala mopepuungina karajaa momalape i tanga-tangamiu, bheapatorosua sakawana o karajaana sumai amondo i eona Isa Al Masi ambuli pendua.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Inciamo alaenga ande kufikiriakakomiu mboo sumai, roonamo bhari-bharikomiu kudhikakomiu i nuncana ngangarandaku. Tee uka roonamo ingkomiu upoose upobhawa-bhawa tee iaku wakutuuna kutarima rahumati idhawuakana Aulataʼala, malape iaku dhaangiapo i nuncana katorongku atawa wakutuuna kudhaangiapo i sambali to kuewaaka tee kupotaangiaka ande o Lele Malape sumai abanara.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Aulataʼala o sakusiiku ande iaku kupemeliliakakomiu tee kaasina incana Isa Al Masi.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Siimo doʼaku to ingkomiu: maasangia ingkomiu uhanda umaasiaka Aulataʼala tee uhanda upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu. Iaku uka kudoʼa maasangia o kaasimiu ahanda ajulu i nuncana katau mobanara tee uka umembali mia mokofikirina moʼaarifu,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 sabutuna ingkomiu umembali upili momalapena mpuu. Tee mboo sumai, wakutuuna umbaana Al Masi o dhadhimiu amangkilo tee inda upewau kasalaha,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 abukeaka tee bhakena kabanara ikarajaana Isa Al Masi to amuliangiaka tee apuji Aulataʼala.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 E manga witinaiku, iaku gauku ingkomiu umataua ande manga giu ipotibhaakaku tee inamisiku sakiaia sii siitumo imembaliakana sahandana abhari o mia morangona tee moparacaeana Lele Malape sumai.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Aahirina sii-sii bhari-bharia pande jagana malige tee manga mia mosagaanana amataumea ande iaku kutotorongku tee rante ase rampaakanamo kulaiani Al Masi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Tee rampaakanamo kutotorongku tee rante ase, alabhi o kabharina witinaita mohandana moyaakinina i nuncana sarona Kawasana Opu minaaka i pande jagana malige mosagaanana inda moparacaea, sabutuna manga incia ahanda abarani, tee inda anamisi kaeka wakutuuna apakawaaka firimanina Aulataʼala.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Inciamo dhaangia pia-pia mia mopakoleleakana Al Masi rampaakanamo agigibuluaku tee apeelu apotagali, maka dhaangia uka mopakoleleakana Al Masi tee neati momalape.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Manga mia mopakoleleakana Al Masi tee neati momalape sii apewaua rampaakanamo amaasiakaaku, roonamo manga incia atotuu-totuu amataua ande o Aulataʼala padhamo alambokoaku iwe sii mamudhaakana kubukutiiakea o Lele Malape sii abanara.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Sainamo manga incia mopakoleleakana Al Masi tee haejati inda moʼihilasi; giu incia sumai manga incia apewaua tangkanamo to aose kapeeluna karona tee mboo sumai aharapu amembali apajulu katamona kanarakaaku i nuncana katorongku.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Maka inda apokia! Roonamo moomini tuaapa, malape tee neati mobanara atawa tee neati mosala, dhaanamo sadhaadhaa o Al Masi atopakoleleaka uka. Hali incia sumai amasanaakea incaku, tee kukaunde-undeakea,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 roonamo kumataua ande iaku bhekutopabebasi, rampaakanamo ingkomiu udoʼa to iaku tee kahamba minaaka i Rohina Isa Al Masi.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Giu ipemeliliakaku tee iharapuku satotuuna mamudhaakana bholi sampeampearo kutopekaea i nuncana tugasiku. Maka tee bhari-bharia kabaraniku, mboomo i wakutuu molapana tee uka i wakutuu sii-sii, Al Masi atomuliangi i nuncana karoku, malape alaloi dhadhiku atawa alaloi mateku.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Roonamo ifikiriku, maʼanana dhadhiku satotuuna o kalalesa to kulaiani Al Masi, tee o mate sumai satotuuna o laba to karoku.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Maka ande sadhaadhaana kudhadhi i dunia sii, iaku dhaangia kumembali kupewau giu mokoguna, sumaimo iaku inda kumataua iapai o giu bheipiliku sadhaadhaa bhekudhadhi atawa bhekumate,
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 roonamo dhaangia rua giu o hali mopajungkuaku. Iaku gauku mpuu kubholia o dunia sii to kulingka kumboore tee Al Masi, roonamo giumo incia sumai momalapena mpuu to iaku.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Maka, rampaakanamo ingkomiu, salabhina kusadhaadhaa kudhadhi i dunia sii mamudhaakana kutulungikomiu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Rampaakanamo sumai, iaku kuyaakini ande bhekusadhaadhaa kudhadhi mamudhaakana kumembali kutulungikomiu umembaliaka uhanda umaju tee ukaunde-unde i nuncana iimanimiu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Tee mboo sumai, alaloi umbaaku pendua i tanga-tangamiu, kaunde-undemiu i nuncana sarona Isa Al Masi ahanda ajulu rampaakanamo iaku.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Rampaakanamo sumai, giu mofaraluuna mpuu siitumo ande ingkomiu tabeana udhadhi upapokanea tee opea iadhariakana i nuncana Lele Malape pokaiana tee Al Masi. Iaku inda kumataua buakana naile itu bhekuumba tee kupokawa tee ingkomiu atawa inda. Maka, kuharapu iaku bhekurangoa ande ingkomiu sadhaadhaa udhaangia i nuncana saangu rohi tee saangu fikiri, upobhawa-bhawa uewaaka iimani mominaakana i Lele Malape,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 tee ingkomiu bholi umaeka saidhe uka tee manga mia mobhalikomiu. Ingkomiu tabeana ubarani mamudhaakana manga incia amataua ande manga incia dhaanamo bheabinasa tee ingkomiu bheutopasalaamati alaloi Aulataʼala.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Rampaakanamo Al Masi, ingkomiu arahumatiakakomiu kalalesa mencuana tangkanamo to uparacaea tee Incia, maka unarakaa uka to Incia.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Sii-sii ingkomiu upoosemo tee iaku i nuncana potimbea mopokana, siitumo mboomo opea mopadhana ikamatamiu ipotaangiakaku i piamo itu, tee dhaangiapo uka kupotaangiakea sakawana sii-sii, mboomo mopadhana irangomiu.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.