Filipenses 1

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Minaaka i Paul tee Timotius, manga bhatuana Isa Al Masi. To bhari-bharia mia mosaalihi i nuncana sarona Isa Al Masi i Kota Filipi tee manga kapalana jamaʼa tee manga mia molaianina uumati.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Rahumati tee dhadhi pomalape minaaka i Aulataʼala, Amata, tee minaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee ingkomiu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Iaku kuemani sukuru i Aulataʼala gagari kuudhanikomiu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Gagari kuemaniakakomiu doʼa, iaku sadia kupewaua tee kaunde-unde.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Iaku kupotarimakaasi tee Aulataʼala roonamo minaaka i eo bhaa-bhaana tee sakawana sii-sii ingkomiu umembali sabhangkaku sakarajaa to tapakawaaka Lele Malape.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Rampaakanamo sumai kuyaakini ande o Aulataʼala mopepuungina karajaa momalape i tanga-tangamiu, bheapatorosua sakawana o karajaana sumai amondo i eona Isa Al Masi ambuli pendua.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Inciamo alaenga ande kufikiriakakomiu mboo sumai, roonamo bhari-bharikomiu kudhikakomiu i nuncana ngangarandaku. Tee uka roonamo ingkomiu upoose upobhawa-bhawa tee iaku wakutuuna kutarima rahumati idhawuakana Aulataʼala, malape iaku dhaangiapo i nuncana katorongku atawa wakutuuna kudhaangiapo i sambali to kuewaaka tee kupotaangiaka ande o Lele Malape sumai abanara.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Aulataʼala o sakusiiku ande iaku kupemeliliakakomiu tee kaasina incana Isa Al Masi.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Siimo doʼaku to ingkomiu: maasangia ingkomiu uhanda umaasiaka Aulataʼala tee uhanda upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu. Iaku uka kudoʼa maasangia o kaasimiu ahanda ajulu i nuncana katau mobanara tee uka umembali mia mokofikirina moʼaarifu,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 sabutuna ingkomiu umembali upili momalapena mpuu. Tee mboo sumai, wakutuuna umbaana Al Masi o dhadhimiu amangkilo tee inda upewau kasalaha,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 abukeaka tee bhakena kabanara ikarajaana Isa Al Masi to amuliangiaka tee apuji Aulataʼala.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 E manga witinaiku, iaku gauku ingkomiu umataua ande manga giu ipotibhaakaku tee inamisiku sakiaia sii siitumo imembaliakana sahandana abhari o mia morangona tee moparacaeana Lele Malape sumai.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Aahirina sii-sii bhari-bharia pande jagana malige tee manga mia mosagaanana amataumea ande iaku kutotorongku tee rante ase rampaakanamo kulaiani Al Masi.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tee rampaakanamo kutotorongku tee rante ase, alabhi o kabharina witinaita mohandana moyaakinina i nuncana sarona Kawasana Opu minaaka i pande jagana malige mosagaanana inda moparacaea, sabutuna manga incia ahanda abarani, tee inda anamisi kaeka wakutuuna apakawaaka firimanina Aulataʼala.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Inciamo dhaangia pia-pia mia mopakoleleakana Al Masi rampaakanamo agigibuluaku tee apeelu apotagali, maka dhaangia uka mopakoleleakana Al Masi tee neati momalape.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Manga mia mopakoleleakana Al Masi tee neati momalape sii apewaua rampaakanamo amaasiakaaku, roonamo manga incia atotuu-totuu amataua ande o Aulataʼala padhamo alambokoaku iwe sii mamudhaakana kubukutiiakea o Lele Malape sii abanara.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Sainamo manga incia mopakoleleakana Al Masi tee haejati inda moʼihilasi; giu incia sumai manga incia apewaua tangkanamo to aose kapeeluna karona tee mboo sumai aharapu amembali apajulu katamona kanarakaaku i nuncana katorongku.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Maka inda apokia! Roonamo moomini tuaapa, malape tee neati mobanara atawa tee neati mosala, dhaanamo sadhaadhaa o Al Masi atopakoleleaka uka. Hali incia sumai amasanaakea incaku, tee kukaunde-undeakea,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 roonamo kumataua ande iaku bhekutopabebasi, rampaakanamo ingkomiu udoʼa to iaku tee kahamba minaaka i Rohina Isa Al Masi.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Giu ipemeliliakaku tee iharapuku satotuuna mamudhaakana bholi sampeampearo kutopekaea i nuncana tugasiku. Maka tee bhari-bharia kabaraniku, mboomo i wakutuu molapana tee uka i wakutuu sii-sii, Al Masi atomuliangi i nuncana karoku, malape alaloi dhadhiku atawa alaloi mateku.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Roonamo ifikiriku, maʼanana dhadhiku satotuuna o kalalesa to kulaiani Al Masi, tee o mate sumai satotuuna o laba to karoku.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Maka ande sadhaadhaana kudhadhi i dunia sii, iaku dhaangia kumembali kupewau giu mokoguna, sumaimo iaku inda kumataua iapai o giu bheipiliku sadhaadhaa bhekudhadhi atawa bhekumate,
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 roonamo dhaangia rua giu o hali mopajungkuaku. Iaku gauku mpuu kubholia o dunia sii to kulingka kumboore tee Al Masi, roonamo giumo incia sumai momalapena mpuu to iaku.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Maka, rampaakanamo ingkomiu, salabhina kusadhaadhaa kudhadhi i dunia sii mamudhaakana kutulungikomiu.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Rampaakanamo sumai, iaku kuyaakini ande bhekusadhaadhaa kudhadhi mamudhaakana kumembali kutulungikomiu umembaliaka uhanda umaju tee ukaunde-unde i nuncana iimanimiu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Tee mboo sumai, alaloi umbaaku pendua i tanga-tangamiu, kaunde-undemiu i nuncana sarona Isa Al Masi ahanda ajulu rampaakanamo iaku.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Rampaakanamo sumai, giu mofaraluuna mpuu siitumo ande ingkomiu tabeana udhadhi upapokanea tee opea iadhariakana i nuncana Lele Malape pokaiana tee Al Masi. Iaku inda kumataua buakana naile itu bhekuumba tee kupokawa tee ingkomiu atawa inda. Maka, kuharapu iaku bhekurangoa ande ingkomiu sadhaadhaa udhaangia i nuncana saangu rohi tee saangu fikiri, upobhawa-bhawa uewaaka iimani mominaakana i Lele Malape,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 tee ingkomiu bholi umaeka saidhe uka tee manga mia mobhalikomiu. Ingkomiu tabeana ubarani mamudhaakana manga incia amataua ande manga incia dhaanamo bheabinasa tee ingkomiu bheutopasalaamati alaloi Aulataʼala.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Rampaakanamo Al Masi, ingkomiu arahumatiakakomiu kalalesa mencuana tangkanamo to uparacaea tee Incia, maka unarakaa uka to Incia.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Sii-sii ingkomiu upoosemo tee iaku i nuncana potimbea mopokana, siitumo mboomo opea mopadhana ikamatamiu ipotaangiakaku i piamo itu, tee dhaangiapo uka kupotaangiakea sakawana sii-sii, mboomo mopadhana irangomiu.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.