Filipenses 1
wlo (WLO) vs ARA
1 Minaaka i Paul tee Timotius, manga bhatuana Isa Al Masi. To bhari-bharia mia mosaalihi i nuncana sarona Isa Al Masi i Kota Filipi tee manga kapalana jamaʼa tee manga mia molaianina uumati.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Rahumati tee dhadhi pomalape minaaka i Aulataʼala, Amata, tee minaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee ingkomiu.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Iaku kuemani sukuru i Aulataʼala gagari kuudhanikomiu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Gagari kuemaniakakomiu doʼa, iaku sadia kupewaua tee kaunde-unde.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Iaku kupotarimakaasi tee Aulataʼala roonamo minaaka i eo bhaa-bhaana tee sakawana sii-sii ingkomiu umembali sabhangkaku sakarajaa to tapakawaaka Lele Malape.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Rampaakanamo sumai kuyaakini ande o Aulataʼala mopepuungina karajaa momalape i tanga-tangamiu, bheapatorosua sakawana o karajaana sumai amondo i eona Isa Al Masi ambuli pendua.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Inciamo alaenga ande kufikiriakakomiu mboo sumai, roonamo bhari-bharikomiu kudhikakomiu i nuncana ngangarandaku. Tee uka roonamo ingkomiu upoose upobhawa-bhawa tee iaku wakutuuna kutarima rahumati idhawuakana Aulataʼala, malape iaku dhaangiapo i nuncana katorongku atawa wakutuuna kudhaangiapo i sambali to kuewaaka tee kupotaangiaka ande o Lele Malape sumai abanara.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Aulataʼala o sakusiiku ande iaku kupemeliliakakomiu tee kaasina incana Isa Al Masi.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Siimo doʼaku to ingkomiu: maasangia ingkomiu uhanda umaasiaka Aulataʼala tee uhanda upomaamaasiaka podho-podho ingkomiu. Iaku uka kudoʼa maasangia o kaasimiu ahanda ajulu i nuncana katau mobanara tee uka umembali mia mokofikirina moʼaarifu,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 sabutuna ingkomiu umembali upili momalapena mpuu. Tee mboo sumai, wakutuuna umbaana Al Masi o dhadhimiu amangkilo tee inda upewau kasalaha,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 abukeaka tee bhakena kabanara ikarajaana Isa Al Masi to amuliangiaka tee apuji Aulataʼala.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 E manga witinaiku, iaku gauku ingkomiu umataua ande manga giu ipotibhaakaku tee inamisiku sakiaia sii siitumo imembaliakana sahandana abhari o mia morangona tee moparacaeana Lele Malape sumai.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Aahirina sii-sii bhari-bharia pande jagana malige tee manga mia mosagaanana amataumea ande iaku kutotorongku tee rante ase rampaakanamo kulaiani Al Masi.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Tee rampaakanamo kutotorongku tee rante ase, alabhi o kabharina witinaita mohandana moyaakinina i nuncana sarona Kawasana Opu minaaka i pande jagana malige mosagaanana inda moparacaea, sabutuna manga incia ahanda abarani, tee inda anamisi kaeka wakutuuna apakawaaka firimanina Aulataʼala.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Inciamo dhaangia pia-pia mia mopakoleleakana Al Masi rampaakanamo agigibuluaku tee apeelu apotagali, maka dhaangia uka mopakoleleakana Al Masi tee neati momalape.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Manga mia mopakoleleakana Al Masi tee neati momalape sii apewaua rampaakanamo amaasiakaaku, roonamo manga incia atotuu-totuu amataua ande o Aulataʼala padhamo alambokoaku iwe sii mamudhaakana kubukutiiakea o Lele Malape sii abanara.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Sainamo manga incia mopakoleleakana Al Masi tee haejati inda moʼihilasi; giu incia sumai manga incia apewaua tangkanamo to aose kapeeluna karona tee mboo sumai aharapu amembali apajulu katamona kanarakaaku i nuncana katorongku.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Maka inda apokia! Roonamo moomini tuaapa, malape tee neati mobanara atawa tee neati mosala, dhaanamo sadhaadhaa o Al Masi atopakoleleaka uka. Hali incia sumai amasanaakea incaku, tee kukaunde-undeakea,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 roonamo kumataua ande iaku bhekutopabebasi, rampaakanamo ingkomiu udoʼa to iaku tee kahamba minaaka i Rohina Isa Al Masi.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Giu ipemeliliakaku tee iharapuku satotuuna mamudhaakana bholi sampeampearo kutopekaea i nuncana tugasiku. Maka tee bhari-bharia kabaraniku, mboomo i wakutuu molapana tee uka i wakutuu sii-sii, Al Masi atomuliangi i nuncana karoku, malape alaloi dhadhiku atawa alaloi mateku.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Roonamo ifikiriku, maʼanana dhadhiku satotuuna o kalalesa to kulaiani Al Masi, tee o mate sumai satotuuna o laba to karoku.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Maka ande sadhaadhaana kudhadhi i dunia sii, iaku dhaangia kumembali kupewau giu mokoguna, sumaimo iaku inda kumataua iapai o giu bheipiliku sadhaadhaa bhekudhadhi atawa bhekumate,
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 roonamo dhaangia rua giu o hali mopajungkuaku. Iaku gauku mpuu kubholia o dunia sii to kulingka kumboore tee Al Masi, roonamo giumo incia sumai momalapena mpuu to iaku.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Maka, rampaakanamo ingkomiu, salabhina kusadhaadhaa kudhadhi i dunia sii mamudhaakana kutulungikomiu.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Rampaakanamo sumai, iaku kuyaakini ande bhekusadhaadhaa kudhadhi mamudhaakana kumembali kutulungikomiu umembaliaka uhanda umaju tee ukaunde-unde i nuncana iimanimiu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Tee mboo sumai, alaloi umbaaku pendua i tanga-tangamiu, kaunde-undemiu i nuncana sarona Isa Al Masi ahanda ajulu rampaakanamo iaku.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Rampaakanamo sumai, giu mofaraluuna mpuu siitumo ande ingkomiu tabeana udhadhi upapokanea tee opea iadhariakana i nuncana Lele Malape pokaiana tee Al Masi. Iaku inda kumataua buakana naile itu bhekuumba tee kupokawa tee ingkomiu atawa inda. Maka, kuharapu iaku bhekurangoa ande ingkomiu sadhaadhaa udhaangia i nuncana saangu rohi tee saangu fikiri, upobhawa-bhawa uewaaka iimani mominaakana i Lele Malape,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 tee ingkomiu bholi umaeka saidhe uka tee manga mia mobhalikomiu. Ingkomiu tabeana ubarani mamudhaakana manga incia amataua ande manga incia dhaanamo bheabinasa tee ingkomiu bheutopasalaamati alaloi Aulataʼala.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Rampaakanamo Al Masi, ingkomiu arahumatiakakomiu kalalesa mencuana tangkanamo to uparacaea tee Incia, maka unarakaa uka to Incia.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Sii-sii ingkomiu upoosemo tee iaku i nuncana potimbea mopokana, siitumo mboomo opea mopadhana ikamatamiu ipotaangiakaku i piamo itu, tee dhaangiapo uka kupotaangiakea sakawana sii-sii, mboomo mopadhana irangomiu.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.