Êxodo 35
wlo (WLO) vs VC
1 Musa aromusaka bhari-bharia jamaʼana miana Israel tee apogau i manga incia, "Siimo manga giu iparintaakana KAWASANA OPU mamudhaakana atopewau.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Nama eo kangengena karajaa amembali upewaua, maka i eo pitu eona satotuuna o eo momangkilo to ingkomiu, siitumo eona Saputuu, eo uponiunto saeoa ihususuaka to KAWASANA OPU. Incema uka mokarajaana i eo incia sumai incia tabeana ahukumu matea.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Bholi upakata waa i saangua tampana mbooresamiu i eona Saputuu."
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Musa apogau i bhari-bharia jamaʼana miana Israel, "Siimo giu iparintaakana KAWASANA OPU,
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Bhawamo pasombaa hususu minaaka i pewauamu to KAWASANA OPU. Incema morelana totona incana tabeana abhawa pasombaa hususu to Aulataʼala, siitumo bulawa, pera tee tambaga,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, kae lenan alusu, buluna bhembe,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 kulina dumba umane motowaranaai maleʼi, kulina lumba-lumba, kau akasia,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 mina to kainawa, rampa-rampa to mina idhupai tee dhupa mawondu,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 tee bhatu tundu krisopras tee manga tundu mototalana i bhaju efod tee katutubhina bada."
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 "Bhari-bharia mia moʼahalii i tanga-tangamiu tabeana aumba to akarajaaka bhari-bharia iparintaakana KAWASANA OPU:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 Kema Momangkilo, kema tee katutubhina, manga kakaina, manga toorana, manga kau leleana, manga ariina bhamba tee manga kalempesina;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 Soronga Pojanjia tee rua pale kancodhaana, katutubhina sorongana to ahapusuaka dosa, tee corocoro katutubhina;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 meja tee rua pale kancodhaana, bhari-bharia parakakasina, tee roti pasombaa;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 padamara to kainawa tee parakakasina, suluna, tee mina to kainawa;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 tampa tunuana dhupa tee rua pale kancodhaana, mina idhupai tee dhupa mawondu;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 tampana tunuana kurubani tee jala-jala tambagana, rua pale kancodhaana tee bhari-bharia parakakasina,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 manga corocoro to abulilingiaka tanalapa i saripina Kema Momangkilo, manga ariina, manga kalempesina, tee corocorona bhambana lawana tanalapa;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 manga patona Kema Momangkilo tee patona tanalapa tee manga rabutana;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 pakea moʼalusu itanu to apadhaangiaaka ibaadati i tampa momangkilo, pakea momangkilo to imamu Harun, tee pakeana manga anana to akarajaaka tugasina amembali imamu."
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Kasiimpo, alingkamo bhari-bharia jamaʼana miana Israel minaaka i aroana Musa.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Sapadhana incia sumai, aumbamo bhari-bharia mia mopeeluna tee morelana totona incana abhawa pasombaa hususu i KAWASANA OPU to akarajaa Kema Pokawaana tee Aulataʼala, to saangua ibaadatina, tee pakea momangkilo.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Bhari-bharia morelana totona incana malape umane atawa bhawine aumba abhawa dhali-dhalina ango, dhali-dhalina talinga, singkaru, tee simbina limana, sagala giu bulawa to pasombaa hususu isusuakana i KAWASANA OPU.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Tee uka sumai, bhari-bharia mia mokokambarina waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, lenan alusu, buluna bhembe, kulina dumba umane motowaranaai maleʼi, tee kulina lumba-lumba, aumba abhawea.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Bhari-bharia mia mopasombaakana pasombaa hususu minaaka i pera atawa o tambaga abhawea i KAWASANA OPU, tee bhari-bharia mia mokokauna akasia aumba uka abhawea to akarajaaka manga bara ibaadati,
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Bhari-bharia bhawine moʼahaliina mountena kambari tee limana karona, aumba abhawa bara iuntena, siitumo kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee lenan alusu.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Manga incia arela totona incana aunte kambari minaaka i buluna bhembe.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Manga kapala abhawa bhatu tundu krisopras tee manga tundu mototalana i bhaju efod tee katutubhina bada,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 manga rampa tee mina to kainawa, to mina idhupai tee dhupa mawondu.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Bhari-bharia umane tee bhawine morelana totona incana abhawa opeopeapo uka to bhari-bharia karajaa iparintaakana KAWASANA OPU alaloi Musa. Miana Israel aumba abhawea bhari-bharia to pasombaa kadhawu i KAWASANA OPU.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Musa apogau i miana Israel, "Kamatea, KAWASANA OPU padhamo akemba Bezaleel bin Uri bin Hur, minaaka i lipu Yuda.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 KAWASANA OPU padhamo adhawu Rohina Aulataʼala i Bezaleel tee adhawua hikimati, kakidha, tee ilimuu.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Mamudhaakana incia amembali akarajaa pegiu-giu modele minaaka i bulawa, pera, tee tambaga,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 kabhelokina bhatu tundu to atalea, tee abhelokiakea kau, mamudhaakana incia amembali akarajaaia bhari-bharia ihaejatiakana sumai.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 I nuncana ngangarandana, Aulataʼala padhamo arahumatiakea kakidha to aadhariaka manga mia mosagaanana, mboo sumai uka i nuncana ngangarandana Aholiab bin Ahisamakh minaaka i lipu Dan.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 KAWASANA OPU uka abarakati manga mia incia sumai tee hikimati to akarajaa bhari-bharia karajaana pande, karajaana moʼahaliina, karajaana mosokaina kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee kae lenan alusu, tee karajaana pande tanu. Jadi, manga incia satotuuna mokarajaana bhari-bharia giuna ikarajaa.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.