Êxodo 35
wlo (WLO) vs ARA
1 Musa aromusaka bhari-bharia jamaʼana miana Israel tee apogau i manga incia, "Siimo manga giu iparintaakana KAWASANA OPU mamudhaakana atopewau.
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Nama eo kangengena karajaa amembali upewaua, maka i eo pitu eona satotuuna o eo momangkilo to ingkomiu, siitumo eona Saputuu, eo uponiunto saeoa ihususuaka to KAWASANA OPU. Incema uka mokarajaana i eo incia sumai incia tabeana ahukumu matea.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Bholi upakata waa i saangua tampana mbooresamiu i eona Saputuu."
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Musa apogau i bhari-bharia jamaʼana miana Israel, "Siimo giu iparintaakana KAWASANA OPU,
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Bhawamo pasombaa hususu minaaka i pewauamu to KAWASANA OPU. Incema morelana totona incana tabeana abhawa pasombaa hususu to Aulataʼala, siitumo bulawa, pera tee tambaga,
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, kae lenan alusu, buluna bhembe,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 kulina dumba umane motowaranaai maleʼi, kulina lumba-lumba, kau akasia,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 mina to kainawa, rampa-rampa to mina idhupai tee dhupa mawondu,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 tee bhatu tundu krisopras tee manga tundu mototalana i bhaju efod tee katutubhina bada."
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 "Bhari-bharia mia moʼahalii i tanga-tangamiu tabeana aumba to akarajaaka bhari-bharia iparintaakana KAWASANA OPU:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Kema Momangkilo, kema tee katutubhina, manga kakaina, manga toorana, manga kau leleana, manga ariina bhamba tee manga kalempesina;
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 Soronga Pojanjia tee rua pale kancodhaana, katutubhina sorongana to ahapusuaka dosa, tee corocoro katutubhina;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 meja tee rua pale kancodhaana, bhari-bharia parakakasina, tee roti pasombaa;
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 padamara to kainawa tee parakakasina, suluna, tee mina to kainawa;
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 tampa tunuana dhupa tee rua pale kancodhaana, mina idhupai tee dhupa mawondu;
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 tampana tunuana kurubani tee jala-jala tambagana, rua pale kancodhaana tee bhari-bharia parakakasina,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 manga corocoro to abulilingiaka tanalapa i saripina Kema Momangkilo, manga ariina, manga kalempesina, tee corocorona bhambana lawana tanalapa;
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 manga patona Kema Momangkilo tee patona tanalapa tee manga rabutana;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 pakea moʼalusu itanu to apadhaangiaaka ibaadati i tampa momangkilo, pakea momangkilo to imamu Harun, tee pakeana manga anana to akarajaaka tugasina amembali imamu."
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Kasiimpo, alingkamo bhari-bharia jamaʼana miana Israel minaaka i aroana Musa.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Sapadhana incia sumai, aumbamo bhari-bharia mia mopeeluna tee morelana totona incana abhawa pasombaa hususu i KAWASANA OPU to akarajaa Kema Pokawaana tee Aulataʼala, to saangua ibaadatina, tee pakea momangkilo.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Bhari-bharia morelana totona incana malape umane atawa bhawine aumba abhawa dhali-dhalina ango, dhali-dhalina talinga, singkaru, tee simbina limana, sagala giu bulawa to pasombaa hususu isusuakana i KAWASANA OPU.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Tee uka sumai, bhari-bharia mia mokokambarina waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, lenan alusu, buluna bhembe, kulina dumba umane motowaranaai maleʼi, tee kulina lumba-lumba, aumba abhawea.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Bhari-bharia mia mopasombaakana pasombaa hususu minaaka i pera atawa o tambaga abhawea i KAWASANA OPU, tee bhari-bharia mia mokokauna akasia aumba uka abhawea to akarajaaka manga bara ibaadati,
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Bhari-bharia bhawine moʼahaliina mountena kambari tee limana karona, aumba abhawa bara iuntena, siitumo kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee lenan alusu.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Manga incia arela totona incana aunte kambari minaaka i buluna bhembe.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Manga kapala abhawa bhatu tundu krisopras tee manga tundu mototalana i bhaju efod tee katutubhina bada,
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 manga rampa tee mina to kainawa, to mina idhupai tee dhupa mawondu.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Bhari-bharia umane tee bhawine morelana totona incana abhawa opeopeapo uka to bhari-bharia karajaa iparintaakana KAWASANA OPU alaloi Musa. Miana Israel aumba abhawea bhari-bharia to pasombaa kadhawu i KAWASANA OPU.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Musa apogau i miana Israel, "Kamatea, KAWASANA OPU padhamo akemba Bezaleel bin Uri bin Hur, minaaka i lipu Yuda.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 KAWASANA OPU padhamo adhawu Rohina Aulataʼala i Bezaleel tee adhawua hikimati, kakidha, tee ilimuu.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Mamudhaakana incia amembali akarajaa pegiu-giu modele minaaka i bulawa, pera, tee tambaga,
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 kabhelokina bhatu tundu to atalea, tee abhelokiakea kau, mamudhaakana incia amembali akarajaaia bhari-bharia ihaejatiakana sumai.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 I nuncana ngangarandana, Aulataʼala padhamo arahumatiakea kakidha to aadhariaka manga mia mosagaanana, mboo sumai uka i nuncana ngangarandana Aholiab bin Ahisamakh minaaka i lipu Dan.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 KAWASANA OPU uka abarakati manga mia incia sumai tee hikimati to akarajaa bhari-bharia karajaana pande, karajaana moʼahaliina, karajaana mosokaina kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee kae lenan alusu, tee karajaana pande tanu. Jadi, manga incia satotuuna mokarajaana bhari-bharia giuna ikarajaa.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.