Efésios 6

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E manga anaana, osea o parintana mancuanamiu i nuncana sarona Kawasana Opu, roonamo giumo incia sii mobanarana ipewaumiu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 I nuncana Kitabi Momangkilo dhaangia tee parinta mboo sii, "Horomatia o ama tee inamiu." Parinta incia sii satotuuna o parintana Aulataʼala mobhaa-bhaana apapooseakea tee janjina mboo sii,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 "mamudhaakana amalape dhadhimu tee amarambe umurumu i dunia sii."
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 E manga witinai momembalina ama! Bholi uumbaaka amara i nuncana ngangarandana manga anamiu, maka manga incia tabeana upekaogeakea kaadhari tee naasehati mominaakana i Kawasana Opu.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 E manga witinai momembalina bhatua, taʼatia manga parintana opumiu i dunia sii; umaekaia tee uhoromatia, sabutuna ulaiania tee relana totona incamiu apokana mboomo utaʼati tee Al Masi.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Bholi tangkanamo soo i aroana atawa i wakutuuna opumiu akamatakomiu kasiimpo utotuu-totuu ukarajaa malape mamudhaakana upasanaa incana manga opumiu, maka ingkomiu o bhatuana Al Masi, sumaimo ingkomiu tabeana ukarajaa tee mpuu-mpuuna incamiu mboomo kapeeluana Aulataʼala,
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 tee totona incamiu urela ukarajaaia mboomo ingkomiu ulaiani Kawasana Opu, mencuana ulaiani maanusia,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 roonamo umataua ande o Kawasana Opu bheabalasi bhari-bharia amala momalape ipewauna maanusia, malape incia samia bhatua atawa samia maradhika.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 E manga witinai momembalina opu! Ingkomiu tabeana upewau malape tee bhatuamiu, tee bholi uhanda-handea manga incia, roonamo umataua ande o Kawasana Opuna manga incia tee Kawasana Opumiu modhaangiana i sorogaa sumai apokana, tee Incia inda apaposala-sala mia minaaka i rouna.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Aahirina ingkomiu tabeana umakaa i nuncana Kawasana Opu tee i nuncana kuasana momatangka.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Pakemea bhari-bharia o kamondona potimbea idhawuakana Aulataʼala, mamudhaakana ingkomiu umembali upotaangi wakutuuna uewangi haejatina Ibilisi momadhaki.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Roonamo iewangita sii mencuana tabhali maanusia, maka tabhali manga rohi madhaki tee manga kuasa moparintana manga rohi madhaki sumai, tee tabhali manga seetani mokuasaina maanusia i nuncana kalalanda, tee uka manga rohi momadhaki momboorena i laiana.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Rampaakanamo sumai, pakemea bhari-bharia o kamondona potimbea idhawuakana Aulataʼala to ingkomiu, mamudhaakana ingkomiu umembali upotaangi i wakutuuna eo momadhaki sumai, tee mboo sumai ingkomiu umembali usadhaadhaa ukakaro sakawana bhari-bharia sumai apadha.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Jadi ukakaromo pekatangka. Tee upakemo kabanara upamembalia kabhokena tangamiu, kaʼadili upamembalia bhaju asemiu,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 tee usiapumo to upakoleleaka Lele Malape mobawana dhadhi malape amembali kalampesina aemiu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Sapadhana incia sumai, sadiamo upake katangkesi, siitumo iimani, roonamo tee katangkesi incia sumai ingkomiu bheumembali usowu bhari-bharia pana mokowaa minaaka i Ibilisi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Sapadhana sumai, tarimamo topi ase siitumo kasalaamatimiu, tee upakemo hancuna Rohi siitumo firimanina Aulataʼala.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Udoʼamo i wakutuuna ingkomiu upewau bhari-bharia sumai tee uka uemanimo i Aulataʼala mamudhaakana atulungikomiu. Saeoa tabeana sadia udoʼa i Rohina Aulataʼala, tee mboo sumai umembali upojagani i nuncana bhari-bharia kadhaangia tee bholi uunto udoʼa maka udoʼamo torosu. I wakutuuna ingkomiu udoʼa, udoʼaakea uka to bhari-bharia uumatina Aulataʼala mosaalihi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Doʼaakaaku uka, mamudhaakana o Aulataʼala arahumatiakaaku pokaiana tee pogau opea bheibhoasakaku. Doʼamo mamudhaakana kubarani kupakawaaka kabanara modhaangiana i nuncana Lele Malape indapo imatauna mia.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Rampaakanamo kutoparacaea kupakoleleaka Lele Malape incia sii, iaku kutotorongku tee kutoranteaka ase. Doʼaakaakumo mamudhaakana wakutuuna kupakawaaka Lele Malape incia sii kubarani kupogauakea mboomo laengana.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Mamudhaakana ingkomiu umembali umataua o kadhaangiaku tee opea ipewauku, sumaimo Tikhikus bhemopaumbaakakomiu. Incia o witinai imaasiakata, tee o mia molaianina Al Masi momembalina motoparacaea i nuncana sarona Kawasana Opu.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Rampaakanamo sumai incia kulambokoa to ingkomiu, mamudhaakana umataua o kadhaangiamami tee mamudhaakana incia uka amembali ahiburu ngangarandamiu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 E manga witinai, to ingkomiumo dhadhi malape tee kaasi motopapoosena tee iimani minaaka i Aulataʼala Amata, tee aminaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Rahumatina Aulataʼala apoose tee bhari-bharia mia momaasiakana Isa Al Masi Oputa Momalanga tee kaasina molagina.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.