Colossenses 4
wlo (WLO) vs NAA
1 E manga witinai momembalina opu! Ingkomiu tabeana ubanara tee uʼadili tee bhatuamiu. Udhania ande ingkomiu dhaangia tee Opumiu uka i sorogaa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ingkomiu tabeana usadhaadhaa uraji udoʼa, upoose ukojaga-jaga tee uemani sukuru i nuncana doʼamiu sumai.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Tee udoʼaaka uka to ingkami mamudhaakana o Aulataʼala mangabungkaleaka bhambana kalalesa to tapakoleleaka firimanina to Al Masi, siitumo o Lele Malape momembalina rahasia kangengena sii tee rampaakanamo kupakoleleakea itotorongkuakaku.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Tee mboo sumai, iaku amembali kupatindaia opea bheipakawaakaku mboomo laengana.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 I nuncana pokaiamiu tee manga mia inda moparacaea, ingkomiu tabeana uʼaarifu tee upakea o wakutuumiu pekalape.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Bhoasakana pogaumiu tabeana apasanaa ngangaranda tee amaasiakea mia morangoa, tee ingkomiu tabeana umataua tuaapa o carana ulawani manga mia moabhakikomiu samia-samia.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikhikus o witinai imaasiakata, bheapaumbaakakomiu sagala hali o pokaiana tee iaku. Incia ataʼati akarajaa apoose tee ingkami to alaiani Kawasana Opu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Rampaakanamo sumai, incia kulambokoa to ingkomiu tee kuhususuakea to umatauaka kadhaangiamami, tee mamudhaakana ahiburukomiu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tikhikus kutumpua alingka apobhawa-bhawa tee samia moparacaeana tee Isa tee imaasiakata siitumo Onesimus. Onesimus sii uka aminaaka i witinaimiu i jamaʼa i kota Kolose. Rua miaia witinaita sii bheapetula-tulaaka pokaiana tee bhari-bharia kadhaangia momembalina iwe sii.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkhus sabhangka mopobhawa-bhawana tee iaku i nuncana katorongku, tee o Markus tolidhana Barnabas alamboko salamuna to ingkomiu. (Ingkomiu padhamo utarima kasameaku mamudhaakana upepagoa ande aumbatikomiu.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Tarimaia uka o salamuna Yusak isarongiaka uka Yustus. Tangkanamo talu miana sii o miana Yahudi mopoosena tee iaku i wakutuuna kulaiani Isa i nuncana Pamarintana Aulataʼala, tee manga incia mohiburuaku.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Salamu uka minaaka i Epafras. Incia o mia mominaakana i lipumiu tee o bhatuana Al Masi mosadiana modoʼaakakomiu tee mpuu-mpuuna incana, mamudhaakana ingkomiu umatangka tee uparacaea mboo mia mokawana umuruna tee ingkomiu utotuu-totuu uyaakini tee utaʼatia bhari-bharia kapeeluana Aulataʼala.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Iaku kusakusiiakea karoku, ande incia akarajaa totuu-totuu tee kakaana bukuna to ingkomiu tee uka to manga mia i kota Laodikia tee kota Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lukas o dhotoro imaasiakata tee Demas uka alamboko salamuna to ingkomiu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Pakawaakea o salamuku to manga witinai i Laodikia, tee uka to Nimfa tee jamaʼa i bhanuana.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Sapadhamiu ubaca sura incia sii, usahaakea mamudhaakana ubacaakea uka to jamaʼa i kota Laodikia. Mboomo uka sura ilamboko i Laodikia, ingkomiu tabeana uʼusahaakea uka to ubacea i tanga-tangamiu.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Pakawaakea o kasameaku sii to Arkhipus, "Udhania pekalape, ingkoo tabeana ukarajaaia o tugasi itarimamu minaaka i Kawasana Opu."
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Salamu minaaka i iaku, o Paul. Salamuku sii kuburia tee limaku karoku. Udhania ande iaku tangasaana kutotorongku! Maasangia o Kawasana Opu arahumatikomiu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.