1 Tessalonicenses 5

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E manga witinaiku, maka to wakutuuna tee naepia o kajadia incia sumai, indamo afaraluu kuburiakakomiu.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Roonamo ingkomiu umataua totuu ande o eona umbaana Kawasana Opu bheaumba mboomo samia mia manako i wakutuuna pontanga malo.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Wakutuuna dhaangia manga mia mopogauna, "Bhari-bharia kadhaangiata atanangi tee aʼamani," garaaka i wakutuumo incia sumai manga incia uka bheabinasa sakijamata, apokana mboomo kapii mokakawaa inamisina bhawine bhemopalaahirina anana, tee inda dhaangia samia uka o mia momembalina mopalaiakana karona.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 E manga witinai, ingkomiu mencuana mia modhadhina i nuncana kalalanda, sabutuna o eo incia sumai inda bheapatokidhakomiu mboomo mia ipesuaikina mia manako,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 roonamo bhari-bharikomiu o anana kainawa tee anana eo. Ingkita mencuana miana malo atawa o miana kalalanda,
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 rampaakanamo sumai, bholi takole mboomo manga mia inda mosadara, maka tabeana takojaga tee amainawa o fikirita.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Roonamo mia mokole, akole i wakutuuna malo, tee o mia mosumpu apoose amalango i wakutuuna malo uka.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Maka ingkita sii, tatolentu manga miana kainawa, sumaimo ingkita tabeana takuasai karota. Ingkita tapobhali tee Ibilisi sabutuna tapake katangkesina iimani tee kaasi, tee tapake topi ase mominaakana i kaharapu tee kasalaamati.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Roonamo Aulataʼala mangapili mencuana to tatarima kahukumuna pamuruna, maka to tatarimaaka kasalaamati alaloi Isa Al Masi Oputa Momalanga.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Incia amate to ingkita mamudhaakana wakutuuna umbaana naile itu, malape dhaangiapo takojaga atawa dhaangiapo takole, ingkita tadhadhi tapoose tee Incia.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Rampaakanamo sumai, upopekaoge inca tee upopekatangkamo podho-podho ingkomiu mboomo motangasaana ipewaumiu sii-sii.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 E manga witinai, ingkami taemani mpuu mamudhaakana uhoromati manga mia momanguleakakomiu modhaangiana i tanga-tangamiu, siitumo manga mia mopadhana ipilina Kawasana Opu to mokapalaikomiu tee monaasehatikomiu.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Horomatia mpuu manga incia tee kaasi i nuncana ngangarandamiu roonamo opea mopadhana ikarajaana manga incia. Sadiamo udhadhi upomalape podho-podho ingkomiu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 E manga witinai, ingkami taemani uka mamudhaakana unaasehati manga mia mangare, upekaoge incana manga mia momatena akalana, utulungi manga mia momalute, tee usabara tee bhari-bharia mia.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Udhania pekalape, bholi dhaangia o mia mobalasina kadhaki tee giu madhaki, maka sadia uʼusahaakea to upewau giu malape podho-podho ingkomiu tee bhari-bharia mia.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Sadiamo ukaunde-unde,
16 Estejam sempre alegres,
17 tee bholi umabhotu udoʼa.
17 orem sempre
18 I nuncana kadhaangia opeapo uka ingkomiu tabeana sadia usukuru, roonamo giumo incia sumai ipeeluna Aulataʼala i nuncana sarona Isa Al Masi to ingkomiu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Bholi ujoli-joli karajaana Rohina Aulataʼala,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 tee bholi upandaʼente opea mopadhana ipakawaakana manga nabii.
20 Não desprezem as profecias .
21 Giu opeapo uka tabeana aporikanapo atouji, tee tabeana momalapena ioseta.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Pekaridhoa o karomiu minaaka i sagala giuna kadhaki.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Maasangia o Aulataʼala momangadhawuakana dhadhi malape, apamembalikomiu o mia mototuu-totuuna modhadhina momangkilo to Aulataʼala. Maasangia saangua karomiu ajagania Aulataʼala: rohimiu, inyawamiu, tee badamiu, sabutuna inda tee kabalacina wakutuuna Isa Al Masi Oputa Momalanga aumba pendua.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aulataʼala mokembakomiu sumai amembali atoparacaea, tee Incia atantumo bheapewaua o giu incia sumai.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 E manga witinai, mangadoʼaaka!
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Pakawaakamea o salamumami momangkilo to bhari-bharia witinaita.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Tee sarona Kawasana Opu, iaku uka kuposamea tee mpuu-mpuu mamudhaakana o sura incia sii ubacaakea to bhari-bharia witinaita saʼiimani.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Maasangia rahumatina Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkomiu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.