1 Tessalonicenses 5
wlo (WLO) vs ARA
1 E manga witinaiku, maka to wakutuuna tee naepia o kajadia incia sumai, indamo afaraluu kuburiakakomiu.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Roonamo ingkomiu umataua totuu ande o eona umbaana Kawasana Opu bheaumba mboomo samia mia manako i wakutuuna pontanga malo.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wakutuuna dhaangia manga mia mopogauna, "Bhari-bharia kadhaangiata atanangi tee aʼamani," garaaka i wakutuumo incia sumai manga incia uka bheabinasa sakijamata, apokana mboomo kapii mokakawaa inamisina bhawine bhemopalaahirina anana, tee inda dhaangia samia uka o mia momembalina mopalaiakana karona.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 E manga witinai, ingkomiu mencuana mia modhadhina i nuncana kalalanda, sabutuna o eo incia sumai inda bheapatokidhakomiu mboomo mia ipesuaikina mia manako,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 roonamo bhari-bharikomiu o anana kainawa tee anana eo. Ingkita mencuana miana malo atawa o miana kalalanda,
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 rampaakanamo sumai, bholi takole mboomo manga mia inda mosadara, maka tabeana takojaga tee amainawa o fikirita.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Roonamo mia mokole, akole i wakutuuna malo, tee o mia mosumpu apoose amalango i wakutuuna malo uka.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Maka ingkita sii, tatolentu manga miana kainawa, sumaimo ingkita tabeana takuasai karota. Ingkita tapobhali tee Ibilisi sabutuna tapake katangkesina iimani tee kaasi, tee tapake topi ase mominaakana i kaharapu tee kasalaamati.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Roonamo Aulataʼala mangapili mencuana to tatarima kahukumuna pamuruna, maka to tatarimaaka kasalaamati alaloi Isa Al Masi Oputa Momalanga.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Incia amate to ingkita mamudhaakana wakutuuna umbaana naile itu, malape dhaangiapo takojaga atawa dhaangiapo takole, ingkita tadhadhi tapoose tee Incia.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Rampaakanamo sumai, upopekaoge inca tee upopekatangkamo podho-podho ingkomiu mboomo motangasaana ipewaumiu sii-sii.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 E manga witinai, ingkami taemani mpuu mamudhaakana uhoromati manga mia momanguleakakomiu modhaangiana i tanga-tangamiu, siitumo manga mia mopadhana ipilina Kawasana Opu to mokapalaikomiu tee monaasehatikomiu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Horomatia mpuu manga incia tee kaasi i nuncana ngangarandamiu roonamo opea mopadhana ikarajaana manga incia. Sadiamo udhadhi upomalape podho-podho ingkomiu.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 E manga witinai, ingkami taemani uka mamudhaakana unaasehati manga mia mangare, upekaoge incana manga mia momatena akalana, utulungi manga mia momalute, tee usabara tee bhari-bharia mia.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Udhania pekalape, bholi dhaangia o mia mobalasina kadhaki tee giu madhaki, maka sadia uʼusahaakea to upewau giu malape podho-podho ingkomiu tee bhari-bharia mia.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Sadiamo ukaunde-unde,
16 Regozijai-vos sempre.
17 tee bholi umabhotu udoʼa.
17 Orai sem cessar.
18 I nuncana kadhaangia opeapo uka ingkomiu tabeana sadia usukuru, roonamo giumo incia sumai ipeeluna Aulataʼala i nuncana sarona Isa Al Masi to ingkomiu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bholi ujoli-joli karajaana Rohina Aulataʼala,
19 Não apagueis o Espírito.
20 tee bholi upandaʼente opea mopadhana ipakawaakana manga nabii.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Giu opeapo uka tabeana aporikanapo atouji, tee tabeana momalapena ioseta.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Pekaridhoa o karomiu minaaka i sagala giuna kadhaki.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Maasangia o Aulataʼala momangadhawuakana dhadhi malape, apamembalikomiu o mia mototuu-totuuna modhadhina momangkilo to Aulataʼala. Maasangia saangua karomiu ajagania Aulataʼala: rohimiu, inyawamiu, tee badamiu, sabutuna inda tee kabalacina wakutuuna Isa Al Masi Oputa Momalanga aumba pendua.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aulataʼala mokembakomiu sumai amembali atoparacaea, tee Incia atantumo bheapewaua o giu incia sumai.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 E manga witinai, mangadoʼaaka!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Pakawaakamea o salamumami momangkilo to bhari-bharia witinaita.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Tee sarona Kawasana Opu, iaku uka kuposamea tee mpuu-mpuu mamudhaakana o sura incia sii ubacaakea to bhari-bharia witinaita saʼiimani.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Maasangia rahumatina Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkomiu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.