1 Tessalonicenses 2
wlo (WLO) vs NVT
1 E manga witinai! Ingkomiu umataua ande o umbaamami i tanga-tangamiu inda asia-sia.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ingkomiu umataua wakutuuna ingkami indapo takawakomiu i Tesalonika, ingkami mangasikisaa tee mangapekaea i kota Filipi. Tee moomini abhari o mia mangabhalina maka o Aulataʼala padhamo mangapabarani to tapakoleleakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Sumaimo ingkami takembakomiu mamudhaakana uparacaea tee Lele Malape, tee ingkami inda tee haejatimami momadhaki to tatipukomiu.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Maka roonamo Aulataʼala mangaabhi talaenga mangadhawuaka tugasina to tapakoleleaka Lele Malape. Sumaimo ingkami tabarani tapakawaaka kasamea incia sii, mencuana to tapasanaa ngangarandana mia, maka mamudhaakana tapasanaa ngangarandana Aulataʼala moujina ngangarandata.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ingkami inda tabhoasaka pogau momameko tee o haejatimami inda amasoʼo, tee o giu incia sumai umataua ande o Aulataʼala satotuuna o sakusiimami.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Tee inda taʼusaha to tapeelo kapujia minaaka incemapo uka, malape minaaka i ingkomiu atawa o mia mosagaanana, moomini ingkami o rasuluna Al Masi tee takohaku to taemani opeapo uka minaaka i ingkomiu.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Maka amalulu o pemingkuimami wakutuuna tadhaangia i tanga-tangamiu mboomo samia bhawine mopaduduna tee modhambaakana anana karona.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Rampaakana tamaasiakakomiu mpuu, ingkami inda soo tadhawuakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala, maka tadhawuakakomiu uka o dhadhimami roonamo kaasimami tee ingkomiu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 E manga witinai, atantumo ingkomiu dhaangiapo uudhania tuaapa o kangulemami takarajaa eo tee malo to opea ifaraluuna dhadhimami mamudhaakana ingkami inda tapanarakaakomiu. Mboomo sumai ingkami tapakawaakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala sumai.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ingkomiu tee Aulataʼala momembalina sakusii, ande ingkami tadhadhi mangkilo, tabanara tee inda tee kasalahamami tee ingkomiu moparacaeana tee Al Masi.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ingkomiu umataua tuaapa tanaasehatikomiu, apokana mboomo samia ama tee anana karona,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 ngangarandamiu samia-samia tapekatangkea tee tahiburukomiu, tee ingkami taemani mpuu mamudhaakana o pemingkuimiu apokana tee kapeeluana Aulataʼala mopadhana mokembakomiu to upesua i nuncana pamarintana tee kamuliangina.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Rampaakanamo sumai ingkami inda taunto-unto taemani sukuru i Aulataʼala, roonamo ingkomiu padhamo utarima firimanina Aulataʼala mopadhana ipakoleleakamami sumai, tee uperangoia tee utarimaia o lele incia sumai mencuana mboomo saangu lele mominaakana i maanusia, maka o lele sumai uperangoia tee utarimaia atotuu-totuu roonamo aminaaka i Aulataʼala. Firimanimo incia sumai mokarajaana i nuncana karomiu moparacaeana tee Al Masi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 E manga witinai, ingkomiu uosemo sandarana karona bhari-bharia jamaʼana Aulataʼala i Yudea momembalina pewauana Isa Al Masi, siitumo kanarakaa inamisimiu aumba minaaka i mia mominaakana i lipumiu karomiu, apokana mboomo inamisina manga jamaʼana Aulataʼala i Yudea sumai aminaaka i manga miana Yahudi uka,
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 tee manga incia sumai mopadhana mopekamatena Isa Oputa Momalanga tee manga nabii, kasiimpo asikisaa tee mangapadhencu minaaka i Yudea. Manga incia inda apewau ipeeluna Aulataʼala tee amusuhi bhari-bharia mia,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 tee mangajoli-joli to tapakoleleaka firimanina Aulataʼala i manga lipu inda motolentuna miana Yahudi mamudhaakana manga lipu mosagaanana sumai inda atosalaamati alaloi Lele Malape. Tee mboo sumai manga miana Yahudi padhamo apajulu torosu dosana sakawana i batasina kasabarana Aulataʼala, sabutuna Incia apalimba pamuruna to manga incia.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 E manga witinaiku, inciamo o pogaata mosabantarana sumai mangapamembali tapomaridho, maka ingkita taposaangu ngangaranda, tee gaumami mpuu tapokawa pendua tee ingkomiu roonamo tapemeliliakakomiu!
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Rampaakanamo ingkami taneati to talingka tasolokomiu, hususuna iaku o Paul, padhamo kuʼusaha pia mpearo, maka ingkami sadia mangajoli Ibilisi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 E manga witinai, bholi umente ande ingkami tapemeliliakakomiu, sabutuna ingkami gaumami tasolokomiu. Ingkomiumo mangapaunde-undena tee momembalina mahakotamami i aroana Isa Oputa Momalanga wakutuuna umbaana naile itu.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ingkomiumo momembalina kamuliangimami tee mangapaunde-undena.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.