1 Tessalonicenses 2
wlo (WLO) vs NAA
1 E manga witinai! Ingkomiu umataua ande o umbaamami i tanga-tangamiu inda asia-sia.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ingkomiu umataua wakutuuna ingkami indapo takawakomiu i Tesalonika, ingkami mangasikisaa tee mangapekaea i kota Filipi. Tee moomini abhari o mia mangabhalina maka o Aulataʼala padhamo mangapabarani to tapakoleleakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sumaimo ingkami takembakomiu mamudhaakana uparacaea tee Lele Malape, tee ingkami inda tee haejatimami momadhaki to tatipukomiu.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Maka roonamo Aulataʼala mangaabhi talaenga mangadhawuaka tugasina to tapakoleleaka Lele Malape. Sumaimo ingkami tabarani tapakawaaka kasamea incia sii, mencuana to tapasanaa ngangarandana mia, maka mamudhaakana tapasanaa ngangarandana Aulataʼala moujina ngangarandata.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ingkami inda tabhoasaka pogau momameko tee o haejatimami inda amasoʼo, tee o giu incia sumai umataua ande o Aulataʼala satotuuna o sakusiimami.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Tee inda taʼusaha to tapeelo kapujia minaaka incemapo uka, malape minaaka i ingkomiu atawa o mia mosagaanana, moomini ingkami o rasuluna Al Masi tee takohaku to taemani opeapo uka minaaka i ingkomiu.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Maka amalulu o pemingkuimami wakutuuna tadhaangia i tanga-tangamiu mboomo samia bhawine mopaduduna tee modhambaakana anana karona.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Rampaakana tamaasiakakomiu mpuu, ingkami inda soo tadhawuakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala, maka tadhawuakakomiu uka o dhadhimami roonamo kaasimami tee ingkomiu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 E manga witinai, atantumo ingkomiu dhaangiapo uudhania tuaapa o kangulemami takarajaa eo tee malo to opea ifaraluuna dhadhimami mamudhaakana ingkami inda tapanarakaakomiu. Mboomo sumai ingkami tapakawaakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala sumai.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ingkomiu tee Aulataʼala momembalina sakusii, ande ingkami tadhadhi mangkilo, tabanara tee inda tee kasalahamami tee ingkomiu moparacaeana tee Al Masi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ingkomiu umataua tuaapa tanaasehatikomiu, apokana mboomo samia ama tee anana karona,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ngangarandamiu samia-samia tapekatangkea tee tahiburukomiu, tee ingkami taemani mpuu mamudhaakana o pemingkuimiu apokana tee kapeeluana Aulataʼala mopadhana mokembakomiu to upesua i nuncana pamarintana tee kamuliangina.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Rampaakanamo sumai ingkami inda taunto-unto taemani sukuru i Aulataʼala, roonamo ingkomiu padhamo utarima firimanina Aulataʼala mopadhana ipakoleleakamami sumai, tee uperangoia tee utarimaia o lele incia sumai mencuana mboomo saangu lele mominaakana i maanusia, maka o lele sumai uperangoia tee utarimaia atotuu-totuu roonamo aminaaka i Aulataʼala. Firimanimo incia sumai mokarajaana i nuncana karomiu moparacaeana tee Al Masi.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 E manga witinai, ingkomiu uosemo sandarana karona bhari-bharia jamaʼana Aulataʼala i Yudea momembalina pewauana Isa Al Masi, siitumo kanarakaa inamisimiu aumba minaaka i mia mominaakana i lipumiu karomiu, apokana mboomo inamisina manga jamaʼana Aulataʼala i Yudea sumai aminaaka i manga miana Yahudi uka,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 tee manga incia sumai mopadhana mopekamatena Isa Oputa Momalanga tee manga nabii, kasiimpo asikisaa tee mangapadhencu minaaka i Yudea. Manga incia inda apewau ipeeluna Aulataʼala tee amusuhi bhari-bharia mia,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 tee mangajoli-joli to tapakoleleaka firimanina Aulataʼala i manga lipu inda motolentuna miana Yahudi mamudhaakana manga lipu mosagaanana sumai inda atosalaamati alaloi Lele Malape. Tee mboo sumai manga miana Yahudi padhamo apajulu torosu dosana sakawana i batasina kasabarana Aulataʼala, sabutuna Incia apalimba pamuruna to manga incia.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 E manga witinaiku, inciamo o pogaata mosabantarana sumai mangapamembali tapomaridho, maka ingkita taposaangu ngangaranda, tee gaumami mpuu tapokawa pendua tee ingkomiu roonamo tapemeliliakakomiu!
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Rampaakanamo ingkami taneati to talingka tasolokomiu, hususuna iaku o Paul, padhamo kuʼusaha pia mpearo, maka ingkami sadia mangajoli Ibilisi.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 E manga witinai, bholi umente ande ingkami tapemeliliakakomiu, sabutuna ingkami gaumami tasolokomiu. Ingkomiumo mangapaunde-undena tee momembalina mahakotamami i aroana Isa Oputa Momalanga wakutuuna umbaana naile itu.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ingkomiumo momembalina kamuliangimami tee mangapaunde-undena.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.