1 Tessalonicenses 2

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E manga witinai! Ingkomiu umataua ande o umbaamami i tanga-tangamiu inda asia-sia.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ingkomiu umataua wakutuuna ingkami indapo takawakomiu i Tesalonika, ingkami mangasikisaa tee mangapekaea i kota Filipi. Tee moomini abhari o mia mangabhalina maka o Aulataʼala padhamo mangapabarani to tapakoleleakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sumaimo ingkami takembakomiu mamudhaakana uparacaea tee Lele Malape, tee ingkami inda tee haejatimami momadhaki to tatipukomiu.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Maka roonamo Aulataʼala mangaabhi talaenga mangadhawuaka tugasina to tapakoleleaka Lele Malape. Sumaimo ingkami tabarani tapakawaaka kasamea incia sii, mencuana to tapasanaa ngangarandana mia, maka mamudhaakana tapasanaa ngangarandana Aulataʼala moujina ngangarandata.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ingkami inda tabhoasaka pogau momameko tee o haejatimami inda amasoʼo, tee o giu incia sumai umataua ande o Aulataʼala satotuuna o sakusiimami.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Tee inda taʼusaha to tapeelo kapujia minaaka incemapo uka, malape minaaka i ingkomiu atawa o mia mosagaanana, moomini ingkami o rasuluna Al Masi tee takohaku to taemani opeapo uka minaaka i ingkomiu.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Maka amalulu o pemingkuimami wakutuuna tadhaangia i tanga-tangamiu mboomo samia bhawine mopaduduna tee modhambaakana anana karona.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Rampaakana tamaasiakakomiu mpuu, ingkami inda soo tadhawuakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala, maka tadhawuakakomiu uka o dhadhimami roonamo kaasimami tee ingkomiu.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 E manga witinai, atantumo ingkomiu dhaangiapo uudhania tuaapa o kangulemami takarajaa eo tee malo to opea ifaraluuna dhadhimami mamudhaakana ingkami inda tapanarakaakomiu. Mboomo sumai ingkami tapakawaakakomiu Lele Malape mominaakana i Aulataʼala sumai.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ingkomiu tee Aulataʼala momembalina sakusii, ande ingkami tadhadhi mangkilo, tabanara tee inda tee kasalahamami tee ingkomiu moparacaeana tee Al Masi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ingkomiu umataua tuaapa tanaasehatikomiu, apokana mboomo samia ama tee anana karona,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ngangarandamiu samia-samia tapekatangkea tee tahiburukomiu, tee ingkami taemani mpuu mamudhaakana o pemingkuimiu apokana tee kapeeluana Aulataʼala mopadhana mokembakomiu to upesua i nuncana pamarintana tee kamuliangina.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Rampaakanamo sumai ingkami inda taunto-unto taemani sukuru i Aulataʼala, roonamo ingkomiu padhamo utarima firimanina Aulataʼala mopadhana ipakoleleakamami sumai, tee uperangoia tee utarimaia o lele incia sumai mencuana mboomo saangu lele mominaakana i maanusia, maka o lele sumai uperangoia tee utarimaia atotuu-totuu roonamo aminaaka i Aulataʼala. Firimanimo incia sumai mokarajaana i nuncana karomiu moparacaeana tee Al Masi.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 E manga witinai, ingkomiu uosemo sandarana karona bhari-bharia jamaʼana Aulataʼala i Yudea momembalina pewauana Isa Al Masi, siitumo kanarakaa inamisimiu aumba minaaka i mia mominaakana i lipumiu karomiu, apokana mboomo inamisina manga jamaʼana Aulataʼala i Yudea sumai aminaaka i manga miana Yahudi uka,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 tee manga incia sumai mopadhana mopekamatena Isa Oputa Momalanga tee manga nabii, kasiimpo asikisaa tee mangapadhencu minaaka i Yudea. Manga incia inda apewau ipeeluna Aulataʼala tee amusuhi bhari-bharia mia,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 tee mangajoli-joli to tapakoleleaka firimanina Aulataʼala i manga lipu inda motolentuna miana Yahudi mamudhaakana manga lipu mosagaanana sumai inda atosalaamati alaloi Lele Malape. Tee mboo sumai manga miana Yahudi padhamo apajulu torosu dosana sakawana i batasina kasabarana Aulataʼala, sabutuna Incia apalimba pamuruna to manga incia.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 E manga witinaiku, inciamo o pogaata mosabantarana sumai mangapamembali tapomaridho, maka ingkita taposaangu ngangaranda, tee gaumami mpuu tapokawa pendua tee ingkomiu roonamo tapemeliliakakomiu!
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Rampaakanamo ingkami taneati to talingka tasolokomiu, hususuna iaku o Paul, padhamo kuʼusaha pia mpearo, maka ingkami sadia mangajoli Ibilisi.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 E manga witinai, bholi umente ande ingkami tapemeliliakakomiu, sabutuna ingkami gaumami tasolokomiu. Ingkomiumo mangapaunde-undena tee momembalina mahakotamami i aroana Isa Oputa Momalanga wakutuuna umbaana naile itu.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ingkomiumo momembalina kamuliangimami tee mangapaunde-undena.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.