1 João 4

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E manga witinai imaasiakaku, bholi uparacaea tee bhari-bharia mia momangakuna atarima rohi minaaka i Aulataʼala, maka tabeana uujia manga rohi sumai aminaaka i Aulataʼala atawa inda, roonamo dunia sii abukeaka tee nabii gau-gau molingkana i iapai-iapai.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Siimo sala saangu cara to uujiaka rohi sumai ande atotuu Rohina Aulataʼala atawa inda. Ande o rohi sumai aʼakui Isa Al Masi padhamo aumba i dunia amembali maanusia, siitumo rohi asalana aminaaka Aulataʼala.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Maka manga rohi inda moʼakuina Isa, asalana inda aminaaka i Aulataʼala. Rohi incia sumai satotuuna manga rohi mobhalina Al Masi. Ingkomiu padhamo urangoa ande naile itu manga incia bheaumba, tee sii-sii manga incia adhaangiamo i nuncana dunia sii.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 E manga ana imaasiakaku, asalamiu minaaka i Aulataʼala tee ingkomiu padhamo utalo manga nabii gau-gau sumai, roonamo Rohi modhaangiana i nuncana karomiu alabhi o kaogena minaaka i rohi modhaangiana i nuncana dunia.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Asalana manga incia minaaka i dunia; rampaakanamo sumai, manga incia tangkanamo apogauaka giu mopokaina tee dunia, tee o dunia uka asana aperangoi manga incia.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Sainamo, Ingkita sii o asalata aminaaka i Aulataʼala, tee o mia momatauna Aulataʼala bheamangaperangoi, sainamo mia inda mominaakana i Aulataʼala inda bheamangaperangoi. Tee cara mboo sumai ingkita tamembali tamataua o posalana mia mokorohiakana kabanara atawa rohi mopasaladhalana.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 E manga witinai imaasiakaku, maimo ingkita tapomaamaasiaka roonamo kaasi sumai aminaaka i Aulataʼala tee incema momaasina, incia padhamo atarima dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala tee amatau Aulataʼala.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mia inda momaasina tee mia mosagaanana sumaimo incia inda bheamatau Aulataʼala roonamo Aulataʼala sumai o kaasi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Aulataʼala apatokamataaka ande Incia amaasi tee ingkita tee cara alamboko Anana Sakaro-karona i nuncana dunia sii mamudhaakana ingkita tapotibhaaka dhadhi mobakaa alaloi Anana sumai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Mboo siimo kaasi sumai, mencuana ingkita mobhaa-bhaana momaasiakana Aulataʼala, maka Inciamo momaasiakana ingkita tee alamboko Anana amembali kurubani to manga dosata, mamudhaakana ingkita mangapaʼamani tee Aulataʼala.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 E manga witinai imaasiakaku, ande o Aulataʼala mangamaasiaka mpuu, sumaimo ingkita tabeana tapomaamaasiaka uka.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Inda samia uka mopadhana mokamatana Aulataʼala, maka ande tapomaamaasiaka, sumaimo Aulataʼala amboore i nuncana karota tee o kaasina Aulataʼala atopamondo i nuncana dhadhita.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Tee mboo sumai, ingkita tamembali tamataua ande ingkita tadhadhi taposaangu tee Aulataʼala tee Incia aposaangu tee ingkita, siitumo alaloi Rohi mopadhana idhawuakana to ingkita.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Tee ingkami uka padhamo takamatea tee tadhawu kasakusii ande o Ama padhamo alamboko Anana to amembali Mopasalaamatina dunia sii.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Incemapo uka momangakuna, "Iaku kuparacaea ande o Isa sumai satotuuna o Ana moumbana minaaka i Aulataʼala," sumaimo o Aulataʼala adhadhi aposaangu tee incia, tee incia aposaangu tee Aulataʼala.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Jadi ingkita tamataua tee taparacaea ande o Aulataʼala mangamaasiaka.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Tee cara mboo sii o kaasina atopamondo i nuncana karota, mamudhaakana ingkita tabarani i eona kahaakimu, roonamo i nuncana dhadhita i dunia sii apokana mboomo dhadhina Al Masi.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Ande o kaasi sumai adhaangia i nuncana ngangarandata, sumaimo ingkita inda bhetamaeka tee kahaakimuna Aulataʼala. Roonamo mia momaasina tee mpuu-mpuuna incana apaila kaekana. Incemapo uka momaekana to aʼadilia Aulataʼala maʼanana incia dhaangiapo aabhi karona alaenga to atohukumu. Mia momaekana to atohukumu maʼanana kaasina indapo atopamondo.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ingkita tamembali tamaasiaka Aulataʼala atawa o mia mosagaanana, giu incia sumai tamembali tapewaua roonamo Aulataʼala padhamo aporikana mangamaasiaka.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ande dhaangia o mia mopogauna, "Iaku kumaasiaka Aulataʼala," maka incia inda amaasiaka witinaina, mia incia sumai o pande gau-gau. Roonamo ande incia inda amaasiaka witinaina momembalina ikamatana, tuaapa amembali amaasiaka Aulataʼala indapo sampeampearo ikamatana?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Tee o parinta incia sumai mopadhana idhawuakana Aulataʼala, siitumo incema-incema momaasiakana Aulataʼala, incia uka tabeana amaasiaka witinaina.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.