1 João 4
wlo (WLO) vs BKJ
1 E manga witinai imaasiakaku, bholi uparacaea tee bhari-bharia mia momangakuna atarima rohi minaaka i Aulataʼala, maka tabeana uujia manga rohi sumai aminaaka i Aulataʼala atawa inda, roonamo dunia sii abukeaka tee nabii gau-gau molingkana i iapai-iapai.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Siimo sala saangu cara to uujiaka rohi sumai ande atotuu Rohina Aulataʼala atawa inda. Ande o rohi sumai aʼakui Isa Al Masi padhamo aumba i dunia amembali maanusia, siitumo rohi asalana aminaaka Aulataʼala.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Maka manga rohi inda moʼakuina Isa, asalana inda aminaaka i Aulataʼala. Rohi incia sumai satotuuna manga rohi mobhalina Al Masi. Ingkomiu padhamo urangoa ande naile itu manga incia bheaumba, tee sii-sii manga incia adhaangiamo i nuncana dunia sii.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 E manga ana imaasiakaku, asalamiu minaaka i Aulataʼala tee ingkomiu padhamo utalo manga nabii gau-gau sumai, roonamo Rohi modhaangiana i nuncana karomiu alabhi o kaogena minaaka i rohi modhaangiana i nuncana dunia.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Asalana manga incia minaaka i dunia; rampaakanamo sumai, manga incia tangkanamo apogauaka giu mopokaina tee dunia, tee o dunia uka asana aperangoi manga incia.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Sainamo, Ingkita sii o asalata aminaaka i Aulataʼala, tee o mia momatauna Aulataʼala bheamangaperangoi, sainamo mia inda mominaakana i Aulataʼala inda bheamangaperangoi. Tee cara mboo sumai ingkita tamembali tamataua o posalana mia mokorohiakana kabanara atawa rohi mopasaladhalana.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E manga witinai imaasiakaku, maimo ingkita tapomaamaasiaka roonamo kaasi sumai aminaaka i Aulataʼala tee incema momaasina, incia padhamo atarima dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala tee amatau Aulataʼala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mia inda momaasina tee mia mosagaanana sumaimo incia inda bheamatau Aulataʼala roonamo Aulataʼala sumai o kaasi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Aulataʼala apatokamataaka ande Incia amaasi tee ingkita tee cara alamboko Anana Sakaro-karona i nuncana dunia sii mamudhaakana ingkita tapotibhaaka dhadhi mobakaa alaloi Anana sumai.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Mboo siimo kaasi sumai, mencuana ingkita mobhaa-bhaana momaasiakana Aulataʼala, maka Inciamo momaasiakana ingkita tee alamboko Anana amembali kurubani to manga dosata, mamudhaakana ingkita mangapaʼamani tee Aulataʼala.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 E manga witinai imaasiakaku, ande o Aulataʼala mangamaasiaka mpuu, sumaimo ingkita tabeana tapomaamaasiaka uka.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Inda samia uka mopadhana mokamatana Aulataʼala, maka ande tapomaamaasiaka, sumaimo Aulataʼala amboore i nuncana karota tee o kaasina Aulataʼala atopamondo i nuncana dhadhita.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Tee mboo sumai, ingkita tamembali tamataua ande ingkita tadhadhi taposaangu tee Aulataʼala tee Incia aposaangu tee ingkita, siitumo alaloi Rohi mopadhana idhawuakana to ingkita.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tee ingkami uka padhamo takamatea tee tadhawu kasakusii ande o Ama padhamo alamboko Anana to amembali Mopasalaamatina dunia sii.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Incemapo uka momangakuna, "Iaku kuparacaea ande o Isa sumai satotuuna o Ana moumbana minaaka i Aulataʼala," sumaimo o Aulataʼala adhadhi aposaangu tee incia, tee incia aposaangu tee Aulataʼala.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Jadi ingkita tamataua tee taparacaea ande o Aulataʼala mangamaasiaka.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Tee cara mboo sii o kaasina atopamondo i nuncana karota, mamudhaakana ingkita tabarani i eona kahaakimu, roonamo i nuncana dhadhita i dunia sii apokana mboomo dhadhina Al Masi.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Ande o kaasi sumai adhaangia i nuncana ngangarandata, sumaimo ingkita inda bhetamaeka tee kahaakimuna Aulataʼala. Roonamo mia momaasina tee mpuu-mpuuna incana apaila kaekana. Incemapo uka momaekana to aʼadilia Aulataʼala maʼanana incia dhaangiapo aabhi karona alaenga to atohukumu. Mia momaekana to atohukumu maʼanana kaasina indapo atopamondo.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Ingkita tamembali tamaasiaka Aulataʼala atawa o mia mosagaanana, giu incia sumai tamembali tapewaua roonamo Aulataʼala padhamo aporikana mangamaasiaka.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ande dhaangia o mia mopogauna, "Iaku kumaasiaka Aulataʼala," maka incia inda amaasiaka witinaina, mia incia sumai o pande gau-gau. Roonamo ande incia inda amaasiaka witinaina momembalina ikamatana, tuaapa amembali amaasiaka Aulataʼala indapo sampeampearo ikamatana?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Tee o parinta incia sumai mopadhana idhawuakana Aulataʼala, siitumo incema-incema momaasiakana Aulataʼala, incia uka tabeana amaasiaka witinaina.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.