1 João 4
wlo (WLO) vs NAA
1 E manga witinai imaasiakaku, bholi uparacaea tee bhari-bharia mia momangakuna atarima rohi minaaka i Aulataʼala, maka tabeana uujia manga rohi sumai aminaaka i Aulataʼala atawa inda, roonamo dunia sii abukeaka tee nabii gau-gau molingkana i iapai-iapai.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Siimo sala saangu cara to uujiaka rohi sumai ande atotuu Rohina Aulataʼala atawa inda. Ande o rohi sumai aʼakui Isa Al Masi padhamo aumba i dunia amembali maanusia, siitumo rohi asalana aminaaka Aulataʼala.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Maka manga rohi inda moʼakuina Isa, asalana inda aminaaka i Aulataʼala. Rohi incia sumai satotuuna manga rohi mobhalina Al Masi. Ingkomiu padhamo urangoa ande naile itu manga incia bheaumba, tee sii-sii manga incia adhaangiamo i nuncana dunia sii.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 E manga ana imaasiakaku, asalamiu minaaka i Aulataʼala tee ingkomiu padhamo utalo manga nabii gau-gau sumai, roonamo Rohi modhaangiana i nuncana karomiu alabhi o kaogena minaaka i rohi modhaangiana i nuncana dunia.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Asalana manga incia minaaka i dunia; rampaakanamo sumai, manga incia tangkanamo apogauaka giu mopokaina tee dunia, tee o dunia uka asana aperangoi manga incia.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Sainamo, Ingkita sii o asalata aminaaka i Aulataʼala, tee o mia momatauna Aulataʼala bheamangaperangoi, sainamo mia inda mominaakana i Aulataʼala inda bheamangaperangoi. Tee cara mboo sumai ingkita tamembali tamataua o posalana mia mokorohiakana kabanara atawa rohi mopasaladhalana.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E manga witinai imaasiakaku, maimo ingkita tapomaamaasiaka roonamo kaasi sumai aminaaka i Aulataʼala tee incema momaasina, incia padhamo atarima dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala tee amatau Aulataʼala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mia inda momaasina tee mia mosagaanana sumaimo incia inda bheamatau Aulataʼala roonamo Aulataʼala sumai o kaasi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Aulataʼala apatokamataaka ande Incia amaasi tee ingkita tee cara alamboko Anana Sakaro-karona i nuncana dunia sii mamudhaakana ingkita tapotibhaaka dhadhi mobakaa alaloi Anana sumai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Mboo siimo kaasi sumai, mencuana ingkita mobhaa-bhaana momaasiakana Aulataʼala, maka Inciamo momaasiakana ingkita tee alamboko Anana amembali kurubani to manga dosata, mamudhaakana ingkita mangapaʼamani tee Aulataʼala.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 E manga witinai imaasiakaku, ande o Aulataʼala mangamaasiaka mpuu, sumaimo ingkita tabeana tapomaamaasiaka uka.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Inda samia uka mopadhana mokamatana Aulataʼala, maka ande tapomaamaasiaka, sumaimo Aulataʼala amboore i nuncana karota tee o kaasina Aulataʼala atopamondo i nuncana dhadhita.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Tee mboo sumai, ingkita tamembali tamataua ande ingkita tadhadhi taposaangu tee Aulataʼala tee Incia aposaangu tee ingkita, siitumo alaloi Rohi mopadhana idhawuakana to ingkita.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Tee ingkami uka padhamo takamatea tee tadhawu kasakusii ande o Ama padhamo alamboko Anana to amembali Mopasalaamatina dunia sii.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Incemapo uka momangakuna, "Iaku kuparacaea ande o Isa sumai satotuuna o Ana moumbana minaaka i Aulataʼala," sumaimo o Aulataʼala adhadhi aposaangu tee incia, tee incia aposaangu tee Aulataʼala.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Jadi ingkita tamataua tee taparacaea ande o Aulataʼala mangamaasiaka.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Tee cara mboo sii o kaasina atopamondo i nuncana karota, mamudhaakana ingkita tabarani i eona kahaakimu, roonamo i nuncana dhadhita i dunia sii apokana mboomo dhadhina Al Masi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ande o kaasi sumai adhaangia i nuncana ngangarandata, sumaimo ingkita inda bhetamaeka tee kahaakimuna Aulataʼala. Roonamo mia momaasina tee mpuu-mpuuna incana apaila kaekana. Incemapo uka momaekana to aʼadilia Aulataʼala maʼanana incia dhaangiapo aabhi karona alaenga to atohukumu. Mia momaekana to atohukumu maʼanana kaasina indapo atopamondo.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ingkita tamembali tamaasiaka Aulataʼala atawa o mia mosagaanana, giu incia sumai tamembali tapewaua roonamo Aulataʼala padhamo aporikana mangamaasiaka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ande dhaangia o mia mopogauna, "Iaku kumaasiaka Aulataʼala," maka incia inda amaasiaka witinaina, mia incia sumai o pande gau-gau. Roonamo ande incia inda amaasiaka witinaina momembalina ikamatana, tuaapa amembali amaasiaka Aulataʼala indapo sampeampearo ikamatana?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tee o parinta incia sumai mopadhana idhawuakana Aulataʼala, siitumo incema-incema momaasiakana Aulataʼala, incia uka tabeana amaasiaka witinaina.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.