1 João 4
wlo (WLO) vs NTLH
1 E manga witinai imaasiakaku, bholi uparacaea tee bhari-bharia mia momangakuna atarima rohi minaaka i Aulataʼala, maka tabeana uujia manga rohi sumai aminaaka i Aulataʼala atawa inda, roonamo dunia sii abukeaka tee nabii gau-gau molingkana i iapai-iapai.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Siimo sala saangu cara to uujiaka rohi sumai ande atotuu Rohina Aulataʼala atawa inda. Ande o rohi sumai aʼakui Isa Al Masi padhamo aumba i dunia amembali maanusia, siitumo rohi asalana aminaaka Aulataʼala.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Maka manga rohi inda moʼakuina Isa, asalana inda aminaaka i Aulataʼala. Rohi incia sumai satotuuna manga rohi mobhalina Al Masi. Ingkomiu padhamo urangoa ande naile itu manga incia bheaumba, tee sii-sii manga incia adhaangiamo i nuncana dunia sii.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 E manga ana imaasiakaku, asalamiu minaaka i Aulataʼala tee ingkomiu padhamo utalo manga nabii gau-gau sumai, roonamo Rohi modhaangiana i nuncana karomiu alabhi o kaogena minaaka i rohi modhaangiana i nuncana dunia.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Asalana manga incia minaaka i dunia; rampaakanamo sumai, manga incia tangkanamo apogauaka giu mopokaina tee dunia, tee o dunia uka asana aperangoi manga incia.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Sainamo, Ingkita sii o asalata aminaaka i Aulataʼala, tee o mia momatauna Aulataʼala bheamangaperangoi, sainamo mia inda mominaakana i Aulataʼala inda bheamangaperangoi. Tee cara mboo sumai ingkita tamembali tamataua o posalana mia mokorohiakana kabanara atawa rohi mopasaladhalana.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E manga witinai imaasiakaku, maimo ingkita tapomaamaasiaka roonamo kaasi sumai aminaaka i Aulataʼala tee incema momaasina, incia padhamo atarima dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala tee amatau Aulataʼala.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Mia inda momaasina tee mia mosagaanana sumaimo incia inda bheamatau Aulataʼala roonamo Aulataʼala sumai o kaasi.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Aulataʼala apatokamataaka ande Incia amaasi tee ingkita tee cara alamboko Anana Sakaro-karona i nuncana dunia sii mamudhaakana ingkita tapotibhaaka dhadhi mobakaa alaloi Anana sumai.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Mboo siimo kaasi sumai, mencuana ingkita mobhaa-bhaana momaasiakana Aulataʼala, maka Inciamo momaasiakana ingkita tee alamboko Anana amembali kurubani to manga dosata, mamudhaakana ingkita mangapaʼamani tee Aulataʼala.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 E manga witinai imaasiakaku, ande o Aulataʼala mangamaasiaka mpuu, sumaimo ingkita tabeana tapomaamaasiaka uka.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Inda samia uka mopadhana mokamatana Aulataʼala, maka ande tapomaamaasiaka, sumaimo Aulataʼala amboore i nuncana karota tee o kaasina Aulataʼala atopamondo i nuncana dhadhita.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Tee mboo sumai, ingkita tamembali tamataua ande ingkita tadhadhi taposaangu tee Aulataʼala tee Incia aposaangu tee ingkita, siitumo alaloi Rohi mopadhana idhawuakana to ingkita.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Tee ingkami uka padhamo takamatea tee tadhawu kasakusii ande o Ama padhamo alamboko Anana to amembali Mopasalaamatina dunia sii.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Incemapo uka momangakuna, "Iaku kuparacaea ande o Isa sumai satotuuna o Ana moumbana minaaka i Aulataʼala," sumaimo o Aulataʼala adhadhi aposaangu tee incia, tee incia aposaangu tee Aulataʼala.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Jadi ingkita tamataua tee taparacaea ande o Aulataʼala mangamaasiaka.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Tee cara mboo sii o kaasina atopamondo i nuncana karota, mamudhaakana ingkita tabarani i eona kahaakimu, roonamo i nuncana dhadhita i dunia sii apokana mboomo dhadhina Al Masi.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ande o kaasi sumai adhaangia i nuncana ngangarandata, sumaimo ingkita inda bhetamaeka tee kahaakimuna Aulataʼala. Roonamo mia momaasina tee mpuu-mpuuna incana apaila kaekana. Incemapo uka momaekana to aʼadilia Aulataʼala maʼanana incia dhaangiapo aabhi karona alaenga to atohukumu. Mia momaekana to atohukumu maʼanana kaasina indapo atopamondo.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ingkita tamembali tamaasiaka Aulataʼala atawa o mia mosagaanana, giu incia sumai tamembali tapewaua roonamo Aulataʼala padhamo aporikana mangamaasiaka.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ande dhaangia o mia mopogauna, "Iaku kumaasiaka Aulataʼala," maka incia inda amaasiaka witinaina, mia incia sumai o pande gau-gau. Roonamo ande incia inda amaasiaka witinaina momembalina ikamatana, tuaapa amembali amaasiaka Aulataʼala indapo sampeampearo ikamatana?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Tee o parinta incia sumai mopadhana idhawuakana Aulataʼala, siitumo incema-incema momaasiakana Aulataʼala, incia uka tabeana amaasiaka witinaina.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.