1 João 3
wlo (WLO) vs BKJ
1 Kamatea! Tapanamo kaoge o kaasi idhawuakana Ama to ingkita, sabutuna tatosarongi manga anana Aulataʼala, tee inciamo ingkita o anana Aulataʼala! Rampaakanamo sumai o dunia sii inda mangamatau, roonamo dunia uka inda apomatau tee Aulataʼala.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 E manga witinai imaasiakaku, sii-sii ingkita o anana Aulataʼala, maka indapo atomatau naile itu tuaapa o kadhaangiata. Moomini mboo sumai, ingkita tamataua ande o umbaana Al Masi naile itu, ingkita tamembali mboomo Incia, roonamo bhetakamata Incia mboomo kadhaangiana mosatotuuna.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Incema moharapuna mboo sumai tee Incia, incia apekangkilo karona, tee apokana mboomo Al Masi uka amangkilo.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Incema mopewauna dosa, sumaimo incia inda ataʼati hukumuna Aulataʼala, roonamo mopewauna dosa apokana tee adorohaka tee Aulataʼala.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ingkomiu umataua ande o Al Masi aumba i dunia sii to ahapusu manga dosana maanusia, tee inda dhaangia o dosa i nuncana karona.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Rampaakanamo sumai, ande tee mia mosadhaadhaana adhadhi aposaangu tee Al Masi, incia atantumo inda bheatorotorosu apewau dosa. Incema motorotorosuna mopewauna dosa, satotuuna incia indapo akamata tee amatau Al Masi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 E manga anaku imaasiakaku, bholi apasaladhalakomiu incemapo uka. Incema mopewauna kabanara satotuuna abanara, mboomo uka Al Masi abanara.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mia mopewauna dosa aminaaka i Ibilisi, roonamo minaaka i auwalina o Ibilisi apewau dosa. Rampaakanamo sumai o Anana Aulataʼala aumba, to apahancuru pewauna Ibilisi.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Bhari-bharia mia mopadhana motarimana dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala atantumo inda atorotorosu apewau dosa, roonamo sifatuna Aulataʼala amboore i nuncana karona. Incia inda amembali atorotorosu apewau dosa roonamo incia alaahiri minaaka i Aulataʼala.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Tee mboo sumai, atindamo posalana manga anana Aulataʼala tee manga anana Ibilisi: incema-incema inda mopewauna kabanara atawa inda momaasiakana witinaina, incia mencuana anana Aulataʼala.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Roonamo mboomo sumai o kasamea mopadhana irangomiu minaaka i auwalina, siitumo ingkita tabeana tapomaamaasiaka;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 mencuana mboomo Kabil momembalina anana Ibilisi tee apekamate andina karona. Opea o sababuna incia apekamate andina? Sababuna o Kabil apewau manga giu momadhaki, maka o andina apewau manga giu mobanara.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Rampaakanamo sumai, e manga witinaiku, bholi umente ande ingkomiu abancikomiu manga miana dunia sii.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ingkita tamataua ande talimbamo minaaka i mate, tee sii-sii tapindamo i nuncana dhadhi. Giu incia sumai tamataua roonamo tamaasiaka manga witinaita. Mia inda momaasiakana witinai rangana apokana tee mia mate.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Incema mobancina witinaina, incia satotuuna o pande pekamatena mia, tee ingkomiu umataua ande o mia mboo sumai inda apotibhaaka dhadhi mobakaa.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Tee mboo sumai ingkita tamataua o maʼanana kaasi, mboomo Isa padhamo apasaraakaaka inyawana to ingkita. Sumaimo ingkita uka alaenga tapasaraakaaka inyawata to manga witinaita.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Incema-incema mokoharataana i dunia, maka wakutuuna incia akamata witinaina akakuranga incia inda amaasi incana, tuaapa amembali o kaasina Aulataʼala amboore i nuncana karona mia incia sumai?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 E manga anaku, bholi tangkanamo soo dhelata atawa soo pogauta ande ingkita padhamo tamaasiaka manga witinaita, maka tabeana tapewaua tee kabanara.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tee mboo sumai, ingkita tamataua ande o asalata aminaaka i kabanara. Rampaakanamo sumai amembali tapayaakini ngangarandata i aroana Aulataʼala i nuncana tadoʼa;
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 roonamo ande o ngangarandata mangapasala, tamataua uka Aulataʼala alabhi o kaogena minaaka i ngangarandata tee bhari-bharia giu amataua.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 E manga witinai imaasiakaku, ande o ngangarandata inda mangapasala, sumaimo ingkita tamembali tapoaro tee Aulataʼala alaloi doʼa tee inda tanamisi kaeka,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 tee opeapo uka iemanita, ingkita tapotibhaakea minaaka i Incia, roonamo ingkita tataʼati bhari-bharia parintana Aulataʼala tee tapewaua opea ipeeluna.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Siimo parintana Aulataʼala, mamudhaakana ingkita taparacaea tee sarona Isa Al Masi, siitumo o Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, tee tapomaamaasiaka mboomo iparintaakana to ingkita.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Mia motaʼatina manga parintana adhadhi aposaangu tee Aulataʼala, tee Aulataʼala aposaangu uka tee manga incia. Tee mboo sumai ingkita tamataua ande o Aulataʼala aposaangu tee ingkita, roonamo Incia padhamo mangadhawu Rohina to ingkita.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.