1 João 3

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamatea! Tapanamo kaoge o kaasi idhawuakana Ama to ingkita, sabutuna tatosarongi manga anana Aulataʼala, tee inciamo ingkita o anana Aulataʼala! Rampaakanamo sumai o dunia sii inda mangamatau, roonamo dunia uka inda apomatau tee Aulataʼala.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 E manga witinai imaasiakaku, sii-sii ingkita o anana Aulataʼala, maka indapo atomatau naile itu tuaapa o kadhaangiata. Moomini mboo sumai, ingkita tamataua ande o umbaana Al Masi naile itu, ingkita tamembali mboomo Incia, roonamo bhetakamata Incia mboomo kadhaangiana mosatotuuna.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Incema moharapuna mboo sumai tee Incia, incia apekangkilo karona, tee apokana mboomo Al Masi uka amangkilo.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Incema mopewauna dosa, sumaimo incia inda ataʼati hukumuna Aulataʼala, roonamo mopewauna dosa apokana tee adorohaka tee Aulataʼala.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ingkomiu umataua ande o Al Masi aumba i dunia sii to ahapusu manga dosana maanusia, tee inda dhaangia o dosa i nuncana karona.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Rampaakanamo sumai, ande tee mia mosadhaadhaana adhadhi aposaangu tee Al Masi, incia atantumo inda bheatorotorosu apewau dosa. Incema motorotorosuna mopewauna dosa, satotuuna incia indapo akamata tee amatau Al Masi.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 E manga anaku imaasiakaku, bholi apasaladhalakomiu incemapo uka. Incema mopewauna kabanara satotuuna abanara, mboomo uka Al Masi abanara.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mia mopewauna dosa aminaaka i Ibilisi, roonamo minaaka i auwalina o Ibilisi apewau dosa. Rampaakanamo sumai o Anana Aulataʼala aumba, to apahancuru pewauna Ibilisi.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Bhari-bharia mia mopadhana motarimana dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala atantumo inda atorotorosu apewau dosa, roonamo sifatuna Aulataʼala amboore i nuncana karona. Incia inda amembali atorotorosu apewau dosa roonamo incia alaahiri minaaka i Aulataʼala.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tee mboo sumai, atindamo posalana manga anana Aulataʼala tee manga anana Ibilisi: incema-incema inda mopewauna kabanara atawa inda momaasiakana witinaina, incia mencuana anana Aulataʼala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Roonamo mboomo sumai o kasamea mopadhana irangomiu minaaka i auwalina, siitumo ingkita tabeana tapomaamaasiaka;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 mencuana mboomo Kabil momembalina anana Ibilisi tee apekamate andina karona. Opea o sababuna incia apekamate andina? Sababuna o Kabil apewau manga giu momadhaki, maka o andina apewau manga giu mobanara.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Rampaakanamo sumai, e manga witinaiku, bholi umente ande ingkomiu abancikomiu manga miana dunia sii.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ingkita tamataua ande talimbamo minaaka i mate, tee sii-sii tapindamo i nuncana dhadhi. Giu incia sumai tamataua roonamo tamaasiaka manga witinaita. Mia inda momaasiakana witinai rangana apokana tee mia mate.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Incema mobancina witinaina, incia satotuuna o pande pekamatena mia, tee ingkomiu umataua ande o mia mboo sumai inda apotibhaaka dhadhi mobakaa.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Tee mboo sumai ingkita tamataua o maʼanana kaasi, mboomo Isa padhamo apasaraakaaka inyawana to ingkita. Sumaimo ingkita uka alaenga tapasaraakaaka inyawata to manga witinaita.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Incema-incema mokoharataana i dunia, maka wakutuuna incia akamata witinaina akakuranga incia inda amaasi incana, tuaapa amembali o kaasina Aulataʼala amboore i nuncana karona mia incia sumai?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 E manga anaku, bholi tangkanamo soo dhelata atawa soo pogauta ande ingkita padhamo tamaasiaka manga witinaita, maka tabeana tapewaua tee kabanara.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tee mboo sumai, ingkita tamataua ande o asalata aminaaka i kabanara. Rampaakanamo sumai amembali tapayaakini ngangarandata i aroana Aulataʼala i nuncana tadoʼa;
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 roonamo ande o ngangarandata mangapasala, tamataua uka Aulataʼala alabhi o kaogena minaaka i ngangarandata tee bhari-bharia giu amataua.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 E manga witinai imaasiakaku, ande o ngangarandata inda mangapasala, sumaimo ingkita tamembali tapoaro tee Aulataʼala alaloi doʼa tee inda tanamisi kaeka,
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 tee opeapo uka iemanita, ingkita tapotibhaakea minaaka i Incia, roonamo ingkita tataʼati bhari-bharia parintana Aulataʼala tee tapewaua opea ipeeluna.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Siimo parintana Aulataʼala, mamudhaakana ingkita taparacaea tee sarona Isa Al Masi, siitumo o Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, tee tapomaamaasiaka mboomo iparintaakana to ingkita.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Mia motaʼatina manga parintana adhadhi aposaangu tee Aulataʼala, tee Aulataʼala aposaangu uka tee manga incia. Tee mboo sumai ingkita tamataua ande o Aulataʼala aposaangu tee ingkita, roonamo Incia padhamo mangadhawu Rohina to ingkita.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.