1 João 3

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamatea! Tapanamo kaoge o kaasi idhawuakana Ama to ingkita, sabutuna tatosarongi manga anana Aulataʼala, tee inciamo ingkita o anana Aulataʼala! Rampaakanamo sumai o dunia sii inda mangamatau, roonamo dunia uka inda apomatau tee Aulataʼala.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 E manga witinai imaasiakaku, sii-sii ingkita o anana Aulataʼala, maka indapo atomatau naile itu tuaapa o kadhaangiata. Moomini mboo sumai, ingkita tamataua ande o umbaana Al Masi naile itu, ingkita tamembali mboomo Incia, roonamo bhetakamata Incia mboomo kadhaangiana mosatotuuna.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Incema moharapuna mboo sumai tee Incia, incia apekangkilo karona, tee apokana mboomo Al Masi uka amangkilo.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Incema mopewauna dosa, sumaimo incia inda ataʼati hukumuna Aulataʼala, roonamo mopewauna dosa apokana tee adorohaka tee Aulataʼala.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ingkomiu umataua ande o Al Masi aumba i dunia sii to ahapusu manga dosana maanusia, tee inda dhaangia o dosa i nuncana karona.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Rampaakanamo sumai, ande tee mia mosadhaadhaana adhadhi aposaangu tee Al Masi, incia atantumo inda bheatorotorosu apewau dosa. Incema motorotorosuna mopewauna dosa, satotuuna incia indapo akamata tee amatau Al Masi.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 E manga anaku imaasiakaku, bholi apasaladhalakomiu incemapo uka. Incema mopewauna kabanara satotuuna abanara, mboomo uka Al Masi abanara.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mia mopewauna dosa aminaaka i Ibilisi, roonamo minaaka i auwalina o Ibilisi apewau dosa. Rampaakanamo sumai o Anana Aulataʼala aumba, to apahancuru pewauna Ibilisi.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Bhari-bharia mia mopadhana motarimana dhadhi bhaau minaaka i Aulataʼala atantumo inda atorotorosu apewau dosa, roonamo sifatuna Aulataʼala amboore i nuncana karona. Incia inda amembali atorotorosu apewau dosa roonamo incia alaahiri minaaka i Aulataʼala.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tee mboo sumai, atindamo posalana manga anana Aulataʼala tee manga anana Ibilisi: incema-incema inda mopewauna kabanara atawa inda momaasiakana witinaina, incia mencuana anana Aulataʼala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Roonamo mboomo sumai o kasamea mopadhana irangomiu minaaka i auwalina, siitumo ingkita tabeana tapomaamaasiaka;
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 mencuana mboomo Kabil momembalina anana Ibilisi tee apekamate andina karona. Opea o sababuna incia apekamate andina? Sababuna o Kabil apewau manga giu momadhaki, maka o andina apewau manga giu mobanara.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Rampaakanamo sumai, e manga witinaiku, bholi umente ande ingkomiu abancikomiu manga miana dunia sii.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ingkita tamataua ande talimbamo minaaka i mate, tee sii-sii tapindamo i nuncana dhadhi. Giu incia sumai tamataua roonamo tamaasiaka manga witinaita. Mia inda momaasiakana witinai rangana apokana tee mia mate.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Incema mobancina witinaina, incia satotuuna o pande pekamatena mia, tee ingkomiu umataua ande o mia mboo sumai inda apotibhaaka dhadhi mobakaa.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Tee mboo sumai ingkita tamataua o maʼanana kaasi, mboomo Isa padhamo apasaraakaaka inyawana to ingkita. Sumaimo ingkita uka alaenga tapasaraakaaka inyawata to manga witinaita.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Incema-incema mokoharataana i dunia, maka wakutuuna incia akamata witinaina akakuranga incia inda amaasi incana, tuaapa amembali o kaasina Aulataʼala amboore i nuncana karona mia incia sumai?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 E manga anaku, bholi tangkanamo soo dhelata atawa soo pogauta ande ingkita padhamo tamaasiaka manga witinaita, maka tabeana tapewaua tee kabanara.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Tee mboo sumai, ingkita tamataua ande o asalata aminaaka i kabanara. Rampaakanamo sumai amembali tapayaakini ngangarandata i aroana Aulataʼala i nuncana tadoʼa;
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 roonamo ande o ngangarandata mangapasala, tamataua uka Aulataʼala alabhi o kaogena minaaka i ngangarandata tee bhari-bharia giu amataua.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 E manga witinai imaasiakaku, ande o ngangarandata inda mangapasala, sumaimo ingkita tamembali tapoaro tee Aulataʼala alaloi doʼa tee inda tanamisi kaeka,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 tee opeapo uka iemanita, ingkita tapotibhaakea minaaka i Incia, roonamo ingkita tataʼati bhari-bharia parintana Aulataʼala tee tapewaua opea ipeeluna.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Siimo parintana Aulataʼala, mamudhaakana ingkita taparacaea tee sarona Isa Al Masi, siitumo o Ana moumbana minaaka i Aulataʼala, tee tapomaamaasiaka mboomo iparintaakana to ingkita.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mia motaʼatina manga parintana adhadhi aposaangu tee Aulataʼala, tee Aulataʼala aposaangu uka tee manga incia. Tee mboo sumai ingkita tamataua ande o Aulataʼala aposaangu tee ingkita, roonamo Incia padhamo mangadhawu Rohina to ingkita.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.