1 João 1

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Antona sura incia sii pokaiana tee Firimani modhawuna dhadhi, siitumo Firimani modhaangiana minaaka i piamo itu auwalina dunia sii indapo atopadhaangia. Ingkami padhamo tarangoa tee takamatea, opea mopadhana itontomami sumai padhamo takenia tee limamami.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Satotuuna o dhadhi sumai padhamo atopatiumba tee ingkami padhamo takamatea. Rampaakanamo sumai sii-sii ingkami tadhawu kasakusii tee tapakoleleakakomiu pokaiana tee giu mopamembalina mia adhadhi abakaa. Dhadhi sii apobhawa tee Aulataʼala o Amata, tee kasiimpo atopatiumba to ingkita.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Jadi, opea mopadhana ikamatamami tee irangomami sumai, siitumo uka ipakoleleakamami to ingkomiu, mamudhaakana uposaangu tee ingkami, mboomo ingkami taposaangu tee Aulataʼala o Amata tee Isa Al Masi o Anana Aulataʼala.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Rampaakanamo sumai ingkami taburi sura incia sii to ingkomiu, mamudhaakana amondo kaunde-undeta.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Siimo lele mopadhana irangomami minaaka i Isa Al Masi tee sii-sii ingkami tapakawaakea to ingkomiu: Aulataʼala sumai o kainawa tee i nuncana karona inda tee kalalanda sampeampearo.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Ande ingkita tapogau taposaangu tee Aulataʼala, garaaka ingkita dhaangiapo mboomo mia moosena dhala momalalanda, maʼanana ingkita tagau-gau tee inda tapewau kabanara.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Maka ande taose dhala momainawa mopokanana tee Aulataʼala momainawana, sumaimo ingkita sadhaadhaa taposaangu tee manga witinaita mosaʼiimani, tee o raana Isa o Anana Aulataʼala, mangapekangkilona minaaka i bhari-bharia dosata.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Ande ingkita tapogau inda takodosa, satotuuna ingkita tagau-gau karota, tee o kabanara sumai inda dhaangia i ingkita.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Maka ande ingkita taʼakui manga dosata, sumaimo o Aulataʼala momembalina motoparacaea tee mobanara sumai, bheaʼamponia manga dosata tee mangapekangkilo minaaka i bhari-bharia kadhaki.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Ande ingkita tapogau ande indapo mina tapewau dosa, sumaimo ingkita taabhi Aulataʼala agau-gau tee firimanina inda dhaangia i nuncana ngangarandata.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.