1 Coríntios 16

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sii-sii to pokaiana tee doi bheihambaakamiu to manga witinaimiu saʼagama, iaku kupaumbakomiu mamudhaakana upewaua apokana tee opea mopadhana isusuakaku to manga jamaʼa i Poropinsi Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Saʼahadi-saʼahadi bhari-bharikomiu tabeana udhikaia sagaa o doi mopadhana ipotibhaakamiu minaaka i peeloamiu, mamudhaakana indamo uka urombusaka doimiu wakutuuna kuumba.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Jadi sakawaku iwe siitu, iaku bhekutumpu manga mia iabhimiu molaengana to mobhawana kahambamiu i Yerusalem, tee kupapoosea tee sura iburiku naile itu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Tee ande o giu incia sumai amalape, sumaimo iaku uka bhekulingka kupoose tee manga incia.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Iaku bhekuumba i tampamiu minaaka i Poropinsi Makedonia roonamo iaku dhaangiamo tee haejatiku to kumbeliki Makedonia porikana.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Aipomo bhekumboore tee ingkomiu inda amangenge, tee koroo kangengena bulaana kagarimea sabutuna ingkomiu umembali uhambaaku to kupalausaka lingkaaku.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Roonamo iaku kumendeu kuleongikomiu soo sabantaramea, maka kuharapu kumboore amangenge tee ingkomiu ande aundaakaaku Kawasana Opu.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Maka iaku dhaangiapo bhekumboore i kota Efesus sakawana i eona raraeana Pentakosta,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 roonamo iwe sii dhaangiapo abhari o kalalesa to manga karajaa mokofaʼeda, moomini abhari uka o mia mobhaliaku.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ande o Timotius aumba i tampamiu, upepagomea pekalape mamudhaakana incia inda anamisi kaeka wakutuuna amboore tee ingkomiu, roonamo incia akarajaa to Kawasana Opu mboomo iaku.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Jadi bholi dhaangia o mia mopandaʼentea, maka uhambea mamudhaakana asalaamati wakutuuna apalausaka lingkaana, tee mamudhaakana incia uka amembali aumba to apokawaakaaku, roonamo iaku kuantagi umbaana Timotius tee manga witinai mosagaanana.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Sainamo to witinaita mokosaroakana Apolos, dhaangiamo pia mpearo kuemania mamudhaakana incia apobhawa tee manga witinai mosagaanana to aleongikomiu. Maka incia amendeupo aumba sii-sii, tee incia dhaangiapo bheapeelo kalalesa momalape to aleongikomiu.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ingkomiu tabeana upengkaanaka tee amatangka o iimanimiu i nuncana udhadhi umembali mia moparacaeana Isa Al Masi. Pemingkuimiu tabeana abarani tee usadhaadhaa umatangka.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Bhari-bharia ipewaumiu, tabeana upewaua tee kaasi.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 E manga witinaiku, ingkomiu umataua o kadhaangiana Stefanas tee manga mia momboorena i nuncana bhanuana, siitumo manga mia mobhaa-bhaana motobana i Poropinsi Akhaya, tee uka manga incia padhamo aala kambotu to alaianiaka uumatina Aulataʼala mosaalihi. Rampaakanamo sumai kuemani mpuu tee ingkomiu,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 mamudhaakana utaʼati manga mia mboo sumai, tee uka uose bhari-bharia mia mokarajaana tee kanguleana bukuna mboomo mia molaianina Isa Al Masi Oputa Momalanga.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Iaku kukaunde-unde tee umbaana Stefanas, Fortunatus tee Akhaius, roonamo manga incia mobholosikomiu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Manga incia apatanangi ngangarandaku tee ngangarandamiu. Rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana uharagaangia manga mia mboo sumai.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Manga jamaʼa i Poropinsi Asia alamboko salamuna to ingkomiu. Akila tee Priskila tee jamaʼa modhaangiana i bhanuana manga incia, alamboko uka salamuna mobukeakana kaasi i nuncana sarona Kawasana Opu to ingkomiu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Bhari-bharia witinai saʼagama uka iwe sii alamboko salamuna to ingkomiu. Tee sapadhana ubaca sura incia sii, ingkomiu tabeana uposalasalamumo podho-podho ingkomiu tee abukeaka kaasi mboomo uumatina mosaalihi.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Iaku o Paul, kupakawaaka salamu iburiku tee limaku karoku.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ande dhaangia o mia inda momaasiakana Oputa Momalanga, taroakamo incia amembaliaka mia mototunda! E Kawasana Opu, umbamo!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Rahumatina Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee bhari-bharikomiu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Kaasiku apoose tee ingkomiu bhari-bharikomiu i nuncana sarona Isa Al Masi. Aamin.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.