Colossenses 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI
1 Ta pine yene kini kueme topo toa moa egetane yene talo tekete toatiki toa epetekoa talo tamene. Nipa kiwi talo toko agopa a tibuke meko wa wene tekete tamene.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Akolali-pala kowitikala tamene. Nipa kote au moameneya kowitiketepa one-pala ke wa oa kowitamene.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Toneka kowitikamene-ye. Akolaliyo ile tou wa papete wene toopia kaukoa mema nekenele Keraisuyo taatekoa taneya. One eni tanemo totome i i wa oma yakookepa po yapu po kakaneya pitikuno, onekemo to̱awea akateko ka yamea ta wa tone kowitikamene.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Nipa no einagome einakamo keleyo to̱awea akateka toa omotono ta wa anu kowitikamene-ye.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Keraisunomo yakoa moamene yene pakeke meketepa wene muno meaneya meamene. Keraisunomo oatikika-kama onekemo i i wa to̱awea okala tamene.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Dikane yene-pala ko ikilepa kini wene kakoa epenemo-kama oa tamene. Nitiketepa e yene-pala agale topo takoa auapeatiki toa wene kibututukoa mea okala tamene.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Eya ago Tikikasi wida nokome anu toma yaku ko peya akanoo. Einago tone nimini oya agome Ali Muno agonole toto-pala odeneka takama yakomepa wedoa-kama takako.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nitane ago kiwi mekita wida wetekakilepa toto mea tokomo wene takoa ni kini wene weye akoa tomotoane tekene tuku.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Einago Tikisasi-pala eya ago Onisimasi neka opia pamene wane wetekaku-ye. Einagopa kiwi Kolosi yatene ago toto oya kakoa wene mekoa meko ago oneme tou wa okole-kama toko. Einagota kiwi mekita wida nekete i Lome take tanemo-kama akatapeoi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Eya agota no-pala odeneka po yapu pitiko ago Arisakasi ni Banabasine pewenago Make einagotamepa kiwi epetekoa meamene wa iki-ye. Make einago wida nokalepa makutukoa moamene. Onepala tamene wane papete oane wetekakounakamo kime wete yatekete tokoi.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ni Yesu one pade ibini Yasasi einagomeka kiwi epetekoa meamene wa oko-ye. Akolaliyo ali atoa talo toa mekomo i Lome take mekene oane meku-mene eni Yu ali-mename odene no mape moa meki. Nitoa auapekete anu wene weye akoa meki. Ete Yu yename Yesuno agale yakoa moake no auapeamiki.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Kiwi Kolosi yatene ago pade Epaperasiyoka kiwi epetekoa meamene wa oko-ye. Einago Keraisu Yesunole takama yako agome ete pia oto pia eya wa kini kowitikako. Akolali neke wene pikole toa meatiki toa toa togamotono ne patu kautakoa poapeneya kakete nitimotono ta wa kini kowitikakala toko-ye.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nitoa kiwi Kolosi yene auapeou wa wedoa kowitikoa kakilepa eya tatake Leodisia Irapolise tatake meki-kitaneka kowitikako-ye. Enipa etene nimini uku.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Eya agota tone kolotini ago dokosa ago Luke Dimasita kitameka kiwi epetekoa meamene wa iki-ye.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Tone oya-lawe Leodisia take meki-kiti-pala epetekoa meamene wa akamene. Eya atoa Nimepa one-palaka one yapu keneke losu toa koukoai tiki ali atoa-palaka epetekoa meamene wa akamene-ye.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 I wiane wetekaku pipiapa Yesuno ali atoame yakamotono, oi motokamene-ye. Nitoa oi mootokoapa Leodisia take meki-kitameka yakamotono, eni take moa wetekamene. Ni Leodisia take wetekaku pipiapa Kolosi yene kime oia moa oi moamene.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Eya ago Akipaisi-pala eya wa akamene-ye. Nepa Ali Muno agome oyametekana toa onekele takoa togamene wa akamene.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 No Poloyopa kiwi wete meamene wane wipitiane ukumopa noanu yoname i witiku-ye. No po kakaneya po yapu pitiku wa wene taneya meamene. Akolaliyo kiwi pewe wia kamotoane kowitikoane uku-ye.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.