2 Timóteo 4

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keraisu einagome padeya padeya peya yopia-kala kawademe oto wakapea noo tokolo tekene eya tamene wane uku. Nipa eya agotame ali atoa peya tua pokoi-kitika tuameneya pa mekoi-kitika takoa enatekago Keraisu Yesu-pala etene Akolalitame yakakoane eya tamene wane uku.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Yesunomo mo wima pamene. Nipa ali atoame yakoa moamoi tadekaleka yakoa moi tadekaleka oada wa to̱awea okala tamene. Akolaline agale pine piko toa litia toameadekolipa mane oa moa ni poanele tadekolipa kikoa akoa ni wene keda taneya meadekolipa wene weye akoa tamene. Nitoa mama moa olaukakilepa poti ko akene wene pia nitamene.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ali atoame eya toatiki tigotoma nokolo tekene ni uku. Akolaline nimini agale yakamadete wawei. Nipa kini wene motekete emo kumo taba po pitikakete okoi ali-kiti yakato wa edikakoi ali-kiti moa koukoa yakakala toi.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Nipa niminimo pa pimotoa tewitikoa wakete la agale eyake wene piitikaneya mea yakakala toi.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Neme pade edikameamene. Padele padele tikilepa wedetekoa tokala tamene. Ke enekale meka-peteka ko̱ wameneya poti meamene. Nitoa Keraisunomo oa aua yawa ni Akolalinele takake toateko toa-kama toa togamene-ye.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Akolalike sipi sipi kai eya meane lodo you toane anu kamate ponane tetepo taneya mekene uku. Nipa no tuane poateku tigotoko wane ekene uku.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Akolalinele takakilepa poyo alime-kiti poi tewitikoa poamou toane tokou. Ni ali-kiti teyapea moa patukanali you toane tekene pegene kakamoane poatekouta pitimoane teyapeane pone tugapokou. Nipa Akolaliyo tamene wa yametekanakale toane togakou.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nitikouya tokolo ali atoa ki̱yoke-kama takoa enekago Ali Munoyo no wene ki̱yo akene ago tetepo takoa mekome eya toko. Wipitia ta pataka-pete no Polo kei pikene sili meou wa wene toopia mekome anu sili pikoa metekako. One wakapea noka-pete one eni pikoa metekakoya ina wa no meoo. Nipa one wakapea nokale enadiya wa nepia mekoi peya ke wa kei pia sili mekala too.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 No i mekuta oto wete noke enamene wane ne kowitoane uku-ye.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Eya ago Dimasiyo itonole tobou kakoa mekome tokome no tewitikoa wawa Tesalonaika take pome mepoka tokolo ni uku. Eya ago Keresene Galesia take pome mepoka. Ni Taitasi einago Dalemesia take pome mepoka.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke odene no-pala opia meko. Make einago enemopoke oto no mekuta aua namene. Akolalinele takamotoa no auapeamele tokono, enemotokapamene.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Eya ago Tikikasi Epesase take poano pa wane moane wetekakou-ye.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Timosi ne nekepa anu tokoo kawatekou mamina petene moa aua notokamene. Teroase take eya ago Kapasi neme pikoa metekamene wane meane pokouna maminake uku. Anu boku-kitika aua notokamene. Meme kai kepeneme latiane boku-menepa wene kayapekileka toamoa oto aua notokamene-ye.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Kapa wene toa latia toko ago Alekesadayo nopala poanele tubele mati toka. One eni poanele tokake Ali Muno agome kibu motokademe toko.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Einagome nepalaka poanele takayano, lene kia wedoa meamene-ye. Einagomepa tone oa aua yako agale kotimi luaneya meka matiyame teiga teiga toka tokolo ni uku.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Anu koiso Lome take pegetoa akakoi-pete pinali anu wa kei piane kakolu odene agoka no lono nikile toamoka. Peyame no tewitikoa wakoi. Kini eni tokoike po letu mekameamene wane Ali Muno ago kowitikoane uku.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Peyame no tewitoa wakoiyake Ali Muno ago no lono nome kakome mape moa tele lukoa toka. Nipa onekemopa mone yatene ali atoa peyame yakamotono, to̱awea akoa togamene wa toka. Nitoapa layone kai kimeme tanianeya to̱a mou toa no toa motoka.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Nitikano, ele kule poanele witakaleka Ali Munagome edikoa no wa toa mokala too. Nitoa nopala padele toamomotoa tokome yopia mea wipitikomepa a tibuke one talo toko take moa kakoono, one kei pia kama patoane uku. E̱e nimini.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Eya adona Perisila Akuwilata enekepa wete meamene wa akamene-ye. Ni eya ago Onesiporasine mati atoa-pala wete meamene wa akamene-ye.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Eya ago Erasetasi Korine take pa mekome toko. Ni eya ago Teropimasi ne yeneme tukono, Mailitase take wida mea latoa kamene wane tewitikoane pokou.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Niti tane tokene-mene wete witameneyake no mekuta oto wete noke enamene-ye.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ali Munago neke yomini-pala opia memotoane neke kowitikoane uku-ye.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.