2 Coríntios 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT
1 Akolaliyo no ela motokome one weneya totono pikoa katekamene wa yametekale tekene ke enekakale mekeneka onekele pa takama yaku.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nitoanepa pade-kitame paigakoa mekete ya takanele toamadene wakene pademoka oane yotokamoane onekemo koigamoane tuku. Nipa Akolaline leneke kakene onekemo ali atoame yakatiki toane to̱aweane ikilepa peyame imopa nimini eni oko wa yakamotoane toane enekala tuku.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nitikuyake pade-kiti kini wenepa mamina waname kauane tetepo takoa mekete yakameneya meki. Etepea tua atuma piki ali atoake uku.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Itono yopia meko ago Setanuyo dikane yene Yesunomo yakoa moamene yenane lene likatapeneya. Akolaline peku noa tootapeko ago Keraisu einagono pa̱ enekaya tokale ni taneya. Nipa onekemo yakoa motokaya tokale taneya.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Onekemo olaukakilepa anukumo wamekene Yesu Keraisu einagopa tone Ali Muno wane oane onekemo-kama olaukoane tuku. Nipa Yesuke tekene anu oya-lawe kinikile takama yakene uku.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Akolaliyo yomiyomu keneke pa̱ toologamene wa akene agome tone tepeka pa̱ takaloganeya. Nipa one pa̱ teleta tootapeneya kakome lawetane peku mana Keraisuyo noomotokome nokome tanele totome wene tomotoa tokome taneya. Nipa etene Akolali onepa dikane ago tadeko wa wene tomotoa ni taneya.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Akolaliyo onekemo i i wa toto wene takakilepa one kamoya-kiti kamo itonome latiane mete keneke paya waneke moa lobutua piou toa toko. Nipa onekemo totome oa aua yakilepa one tele patu kautakoa kakete tadeki wa ali atoame wene tomotoa tokome toko.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ele kuleme ke enekakolo pima yakuyake eni ke enekakoleme no moa kautamele tomoko. Padepete-kiti toatekule agopa tokolo mekeneke anu wene moa bebo akatapeneya meamuku.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ete-kitame no tete meadete litikala tikiyake Akolaliyo pade no tewitikoa wawamoko. Pade-kitame no ne wiouno nepia wa wikala tikiyake wia tukamele toamoko.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Yesu wia tukane toa noka wia tukamotoane nepiane-kala meku. Nitoane tuameneya Keraisu patu kautakoane mekulu enekete ete-kitame ekete Keraisu einagopa tuake pa meadeko wa wene tiki.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Itonoke mekene Yesunole takama yakuke ta pataka abuna pade-kitame no wiadete tokala tikiyake onekele pa takama yaku. Enipa no tuateku agoke mea kama poko Yesuno tele patu kautakoane meadeku wa ali atoame wene tomotoane tekene tuku.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Anu oya-lawe kiwike toane tuou wane Yesunole takaku pekene toanepa nipa kiwi mea kama pomotoane tekene tuku.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Akolaline bokuke panagome papete eya wa wia mekane toane eni tuku. Akolalinemo to̱aweane ikilepa oneme no auapekala too wane ni tokou wa einagome wia mekaneya. Nitane toanepa Akolaliyo noka auapekala too wane onekemo i i wane to̱aweane uku.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Nipa eya waneka wene taneya mekene uku. Ali Muno Yesu Keraisu tuaneya pikata moa kamotokane ago Akolaliyo noka moa kamotokoo. Nipa Yesu-pala lipuane mekulu tokome nitoo. Ni pade anu oya-lawe kiwika moa kamotokakome toto peya one mekata odeneya koukoa mekatapeoo.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ele kule tete motikilepa anu oya-lawe kiwike oyake motuku wane Keraisunomo oane pupitikama yaku. Nipa eya wane wene taneya mekene tuku. Akolaliyo kiwi pewe wia kakomo eni okono ke wa peya matiyame kouka kouka toa one kei pikala toi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Eni wene taneya mekenepa wawada wane tewitikamuku. Anu tigini idima pokoyake ta pataka abuna Akolaliyo anu wene weye akakala toko.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Opi-mene ke enekakolo mekupa nipa Akolaliyo one tibuke pa tootapeneya meane kawateku peku noane tomotoa nodokakome toko wane wene tekene eni tetepa pa natele tetepo takoane meku.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Nikepa itonoke pia kawa tokoya-kitike wene piitikaneya meamekenepa a tibuke opi-mene enamukuya-kitike wene piitikaneya meku. Itonoke leneme enekuya-kitipa pa tekei pia takoa poademe toko. Nitatekoyake a tibuke opi-mene enamukuya-kitipa takoa poameneya pa pia kawademe toko.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.