2 Coríntios 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Akolaliyo no ela motokome one weneya totono pikoa katekamene wa yametekale tekene ke enekakale mekeneka onekele pa takama yaku.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nitoanepa pade-kitame paigakoa mekete ya takanele toamadene wakene pademoka oane yotokamoane onekemo koigamoane tuku. Nipa Akolaline leneke kakene onekemo ali atoame yakatiki toane to̱aweane ikilepa peyame imopa nimini eni oko wa yakamotoane toane enekala tuku.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nitikuyake pade-kiti kini wenepa mamina waname kauane tetepo takoa mekete yakameneya meki. Etepea tua atuma piki ali atoake uku.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Itono yopia meko ago Setanuyo dikane yene Yesunomo yakoa moamene yenane lene likatapeneya. Akolaline peku noa tootapeko ago Keraisu einagono pa̱ enekaya tokale ni taneya. Nipa onekemo yakoa motokaya tokale taneya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Onekemo olaukakilepa anukumo wamekene Yesu Keraisu einagopa tone Ali Muno wane oane onekemo-kama olaukoane tuku. Nipa Yesuke tekene anu oya-lawe kinikile takama yakene uku.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Akolaliyo yomiyomu keneke pa̱ toologamene wa akene agome tone tepeka pa̱ takaloganeya. Nipa one pa̱ teleta tootapeneya kakome lawetane peku mana Keraisuyo noomotokome nokome tanele totome wene tomotoa tokome taneya. Nipa etene Akolali onepa dikane ago tadeko wa wene tomotoa ni taneya.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Akolaliyo onekemo i i wa toto wene takakilepa one kamoya-kiti kamo itonome latiane mete keneke paya waneke moa lobutua piou toa toko. Nipa onekemo totome oa aua yakilepa one tele patu kautakoa kakete tadeki wa ali atoame wene tomotoa tokome toko.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ele kuleme ke enekakolo pima yakuyake eni ke enekakoleme no moa kautamele tomoko. Padepete-kiti toatekule agopa tokolo mekeneke anu wene moa bebo akatapeneya meamuku.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ete-kitame no tete meadete litikala tikiyake Akolaliyo pade no tewitikoa wawamoko. Pade-kitame no ne wiouno nepia wa wikala tikiyake wia tukamele toamoko.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesu wia tukane toa noka wia tukamotoane nepiane-kala meku. Nitoane tuameneya Keraisu patu kautakoane mekulu enekete ete-kitame ekete Keraisu einagopa tuake pa meadeko wa wene tiki.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Itonoke mekene Yesunole takama yakuke ta pataka abuna pade-kitame no wiadete tokala tikiyake onekele pa takama yaku. Enipa no tuateku agoke mea kama poko Yesuno tele patu kautakoane meadeku wa ali atoame wene tomotoane tekene tuku.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Anu oya-lawe kiwike toane tuou wane Yesunole takaku pekene toanepa nipa kiwi mea kama pomotoane tekene tuku.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Akolaline bokuke panagome papete eya wa wia mekane toane eni tuku. Akolalinemo to̱aweane ikilepa oneme no auapekala too wane ni tokou wa einagome wia mekaneya. Nitane toanepa Akolaliyo noka auapekala too wane onekemo i i wane to̱aweane uku.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Nipa eya waneka wene taneya mekene uku. Ali Muno Yesu Keraisu tuaneya pikata moa kamotokane ago Akolaliyo noka moa kamotokoo. Nipa Yesu-pala lipuane mekulu tokome nitoo. Ni pade anu oya-lawe kiwika moa kamotokakome toto peya one mekata odeneya koukoa mekatapeoo.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ele kule tete motikilepa anu oya-lawe kiwike oyake motuku wane Keraisunomo oane pupitikama yaku. Nipa eya wane wene taneya mekene tuku. Akolaliyo kiwi pewe wia kakomo eni okono ke wa peya matiyame kouka kouka toa one kei pikala toi.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Eni wene taneya mekenepa wawada wane tewitikamuku. Anu tigini idima pokoyake ta pataka abuna Akolaliyo anu wene weye akakala toko.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Opi-mene ke enekakolo mekupa nipa Akolaliyo one tibuke pa tootapeneya meane kawateku peku noane tomotoa nodokakome toko wane wene tekene eni tetepa pa natele tetepo takoane meku.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nikepa itonoke pia kawa tokoya-kitike wene piitikaneya meamekenepa a tibuke opi-mene enamukuya-kitike wene piitikaneya meku. Itonoke leneme enekuya-kitipa pa tekei pia takoa poademe toko. Nitatekoyake a tibuke opi-mene enamukuya-kitipa takoa poameneya pa pia kawademe toko.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.