1 Timóteo 3

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nimini okala tanemo ukuno yakamene. Panagome-kiti Yesuno ali atoa yopiane meou wa wene pikomepa epetanele toateko wene eni pikome toko.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Yesuno ali atoa yopiko agomepa ete-kitame padeya namike koiso akatikile toamoa ni atoa odene moa koua mea ni utanele-kama toa poti yawa ni epetekoa mea ni yete pade ali atoa one yapu noe wa makutukoa moa ni pademo pademo wene toa olaukoa too.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ni gerepi po ku̱ ue nokoa kawamoa lene piamoa poti ko akene wene pia ete yene-pala neno wamoa kueke wene pitikaneya meamoa too.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ni one mati atoa talo toa epetekakilepa one mati-kitame one oka agale yakoa toa one kei-pala pia tomotoa too.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Yopikagome nitameneya one mati atoa talo tokome toatekale agopa tokale mekomepa Yesuno ali atoa edoa talo tomotoa-pe.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Yesuke tepe kolotini pene pekoa pika agopa takoa moa kakameamene. Onepa tube ago kaku wa yopia potokakayano, takoa moa kakameamene. Setanu onepa etene ako ago kaku wa wene pikake Akolaliyo wakene toa einagoka wakaya tokolo ni uku.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Losu yapu poamiki-kitameke kei piki alipa takoa moa kakamene. Ete-kitame kei piamiki agopa Setanuyo likoa enekome labakakolo oneke ya takaya tokolo ni uku.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Eina toa Yesuno ali atoa yopiko alike lokoa mea losule toatiki ali-kiti takoa moa kakakilepa ete-kitame kei piki ali-kiti takoa moa kakamene. Dikane pupu toatiki ali-kitipa dikoa meoi. Keke takuta kawamoa gerepi po ku̱ ue nokoa kawamoa kue eya moadiya wa yotokoa moamoa tamediki.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ni Akolaliyo ali atoa-pala papete kaukoa mema nekenemo Keraisu nokome tanemo wedoa yakoa motikilepa kini tepeme ta wa oa epetekaka toa-kama toa tamediki.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Eni ali-kiti wete moa kakameneyake kini toatikile oyake tiki patu wa kini losule tekete tikile leneme wia pikala tamene. Ni epetaneledo tokoli eneketepa moa kakamene.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Eni ali-kitane natono-kitameka eya toa meoi. Ete-kitame kei piatikile toa yete pade ali atoa-pala akoa agale wamoa utanele-kama toa tou wa ikile-kama toa tamediki.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Eni ali-kitame atoa odene moa koua mea kini mati atoa kini yapu meki peya talo toa epetekoa tamedeki.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Yopiko agoke lokoa mea losule edikoa wedoa teketepa nipa Yesuno ali atoame kei piatikile eni tekete tiki. Nipa Keraisu Yesu patu wedoa kautakoa kakete onekemo akamene piti moameneya atiki toa meki.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Timosi neke i pipia wiane mekakilepa ne mekota wini tigotokoane nouno wene piane tuku.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Wete noameadekolupa nipa i pipia moa oi mootokoapa Akolaline yatene toto mekete toatekole wene toa too. Akolaline yatene wane ukupa mea kama poko Akolaline losu yateneke uku. One nimini akene agale wedoa pikoa kamotoa tokome yapu pigi takoa moa wiou toa eni yatene one wa takoa moa kakaneya.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Akolaliyo ali atoa-pala papete kaukoa mema nekene toa Keraisuyo taatekoa tanelepa tubele mati eni tadekono, padameka enilepa pale tane tetepo takamele toamoko. Enilekepa eya wa wia mekaneya piko.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.