1 Timóteo 3

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nimini okala tanemo ukuno yakamene. Panagome-kiti Yesuno ali atoa yopiane meou wa wene pikomepa epetanele toateko wene eni pikome toko.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Yesuno ali atoa yopiko agomepa ete-kitame padeya namike koiso akatikile toamoa ni atoa odene moa koua mea ni utanele-kama toa poti yawa ni epetekoa mea ni yete pade ali atoa one yapu noe wa makutukoa moa ni pademo pademo wene toa olaukoa too.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ni gerepi po ku̱ ue nokoa kawamoa lene piamoa poti ko akene wene pia ete yene-pala neno wamoa kueke wene pitikaneya meamoa too.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Ni one mati atoa talo toa epetekakilepa one mati-kitame one oka agale yakoa toa one kei-pala pia tomotoa too.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Yopikagome nitameneya one mati atoa talo tokome toatekale agopa tokale mekomepa Yesuno ali atoa edoa talo tomotoa-pe.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Yesuke tepe kolotini pene pekoa pika agopa takoa moa kakameamene. Onepa tube ago kaku wa yopia potokakayano, takoa moa kakameamene. Setanu onepa etene ako ago kaku wa wene pikake Akolaliyo wakene toa einagoka wakaya tokolo ni uku.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Losu yapu poamiki-kitameke kei piki alipa takoa moa kakamene. Ete-kitame kei piamiki agopa Setanuyo likoa enekome labakakolo oneke ya takaya tokolo ni uku.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Eina toa Yesuno ali atoa yopiko alike lokoa mea losule toatiki ali-kiti takoa moa kakakilepa ete-kitame kei piki ali-kiti takoa moa kakamene. Dikane pupu toatiki ali-kitipa dikoa meoi. Keke takuta kawamoa gerepi po ku̱ ue nokoa kawamoa kue eya moadiya wa yotokoa moamoa tamediki.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ni Akolaliyo ali atoa-pala papete kaukoa mema nekenemo Keraisu nokome tanemo wedoa yakoa motikilepa kini tepeme ta wa oa epetekaka toa-kama toa tamediki.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Eni ali-kiti wete moa kakameneyake kini toatikile oyake tiki patu wa kini losule tekete tikile leneme wia pikala tamene. Ni epetaneledo tokoli eneketepa moa kakamene.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Eni ali-kitane natono-kitameka eya toa meoi. Ete-kitame kei piatikile toa yete pade ali atoa-pala akoa agale wamoa utanele-kama toa tou wa ikile-kama toa tamediki.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Eni ali-kitame atoa odene moa koua mea kini mati atoa kini yapu meki peya talo toa epetekoa tamedeki.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Yopiko agoke lokoa mea losule edikoa wedoa teketepa nipa Yesuno ali atoame kei piatikile eni tekete tiki. Nipa Keraisu Yesu patu wedoa kautakoa kakete onekemo akamene piti moameneya atiki toa meki.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timosi neke i pipia wiane mekakilepa ne mekota wini tigotokoane nouno wene piane tuku.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Wete noameadekolupa nipa i pipia moa oi mootokoapa Akolaline yatene toto mekete toatekole wene toa too. Akolaline yatene wane ukupa mea kama poko Akolaline losu yateneke uku. One nimini akene agale wedoa pikoa kamotoa tokome yapu pigi takoa moa wiou toa eni yatene one wa takoa moa kakaneya.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Akolaliyo ali atoa-pala papete kaukoa mema nekene toa Keraisuyo taatekoa tanelepa tubele mati eni tadekono, padameka enilepa pale tane tetepo takamele toamoko. Enilekepa eya wa wia mekaneya piko.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.