1 Pedro 5
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI
1 Yesuno ali atoa talo takoa meki ali-kiti kipala i ukuno, yakamene. Nopa eya ago mekene uku. Kini yagono ago noka Keraisuno ali atoa talo takakuya. Keraisuyo tete moa mekale anu leneme enekou. No nitikou agopa Keraisu einago pa̱ teleta tootapeneya keleyo wakapea nokale one-pala opiane meou.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 No nitateku ago tekene eya tamene wane uku. Akolaliyo one ali atoa talo takamene wa tatia yametekana ali atoapa sipi sipi kai-kiti tetepo takoa wedoa talo takamene. Nitiketepa talo takamene kote tokolo mekeneke tuku wa edikoa wene piameamene. Ipa Akolaliyo wene piko toane tuku wa wedia mea tamene. Kue mou wa kueke-kama wene piitikoa mea toameamene. Kini weneme wedoa talo tamene.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Akolaliyo tatia yametekana ali atoa talo takakomepa toe toe wa tika tika toameamene. Nitameneya kini wini ali atoa mea epetekatiki kotu pia meamene.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Wa naniko ako odene mekome talo toko ago Keraisu taatekoa wakapea nokalepa Akolaliyo kiwi kei pikome pa̱ teleta tootapeneya mea kawatekoi peku lawetoo.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Tuali yatene kipala eya wane uku-ye. Wetini yename tamene wa okoi toa litia tamene. Mamina epetaneya moa kawou toa ete oto wa auapenali yoma pato wa yoti mitikatekoa meamene. Enikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko. Akolaliyopa ete yene paya tetepo takoa meki-kiti kote tokolo wakoyake yoti mitikatekoa meki-kiti pewe wia kako wa panagome wia mekaneya.
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Nitaneyano, telekole-kama toko ago Akolalike poti lukoa mekete yoti mitikatekoa meamene. Nitikolipa Akolaliyo kini ibini kamotokoa kei pioo. Eni kei piateka-petepa nitoono, oneke poti lukoa meamene.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Akolaliyo kiwi mama moa yopikono, kini wene moa keda takanele peya oneme takoa moa katekamotamene.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Uutukoa poti yawa lene kilikoa piameneya wedoa meamene wane uku. Laione kaime ali kamate abetema yakome ko̱u oko toa kipala poi te̱iane ago Setanuyo kiwi wiou wa tuku toma yakolo ni uku.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Kini oya-lawe ta piko peya pitikika odenele tane tete mokala tekete tiki wa wene taneya mekete Setanu ete pedeka pedeka tamene. Nipa poapeneya kakete Akolalinele wedoa takama pote nitamene.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Eni tete opi-mene mootokaneyake Akolaliyo kiwi mea epetekatekoi kotu kakoa mekoa mape wia tele takoa too. Pewe-kama wia kako ago Akolaliyo kiwi mea kawatiki peku lawetou wa kiwi kayo oa moa Keraisu-pala lipukoa taneyano, nitoo.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 One telekole-kama tokana toa pa toa-kala kama pokono, ke wa one kei piatoane uku. E̱e nimini.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 I agale tigini deya i i wane oane wini wetekakupa nipa Akolaliyo one ali atoa toto pewe eteneya wima pokomo to̱aweane uku. One pewe wia yopikota poapeneya kamene wane kiwi mama motekene uku. Nitikenepa anu oyago Sailasi Akolalinele wedoa takama pokoke kei piku ago i agale neme wia mekakoano ta wane uku toa yakoa wia mekakako-ye.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Babilone wa aue paigoa akene Lome take pitiki ali atoame wete meamene wa iki. Nipa Akolaliyo kipala odeneka dekoa takoa motane yename iki. Anu mana latikakounakago Makeyoka kiwi wete meamene wa oko.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Kiwi koukoa mekete-kama i ali i atoa neeke wene mekoane mekuno, ke wa yono ete oto wa mokala tamene.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.