1 Pedro 5

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuno ali atoa talo takoa meki ali-kiti kipala i ukuno, yakamene. Nopa eya ago mekene uku. Kini yagono ago noka Keraisuno ali atoa talo takakuya. Keraisuyo tete moa mekale anu leneme enekou. No nitikou agopa Keraisu einago pa̱ teleta tootapeneya keleyo wakapea nokale one-pala opiane meou.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 No nitateku ago tekene eya tamene wane uku. Akolaliyo one ali atoa talo takamene wa tatia yametekana ali atoapa sipi sipi kai-kiti tetepo takoa wedoa talo takamene. Nitiketepa talo takamene kote tokolo mekeneke tuku wa edikoa wene piameamene. Ipa Akolaliyo wene piko toane tuku wa wedia mea tamene. Kue mou wa kueke-kama wene piitikoa mea toameamene. Kini weneme wedoa talo tamene.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Akolaliyo tatia yametekana ali atoa talo takakomepa toe toe wa tika tika toameamene. Nitameneya kini wini ali atoa mea epetekatiki kotu pia meamene.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Wa naniko ako odene mekome talo toko ago Keraisu taatekoa wakapea nokalepa Akolaliyo kiwi kei pikome pa̱ teleta tootapeneya mea kawatekoi peku lawetoo.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Tuali yatene kipala eya wane uku-ye. Wetini yename tamene wa okoi toa litia tamene. Mamina epetaneya moa kawou toa ete oto wa auapenali yoma pato wa yoti mitikatekoa meamene. Enikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko. Akolaliyopa ete yene paya tetepo takoa meki-kiti kote tokolo wakoyake yoti mitikatekoa meki-kiti pewe wia kako wa panagome wia mekaneya.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Nitaneyano, telekole-kama toko ago Akolalike poti lukoa mekete yoti mitikatekoa meamene. Nitikolipa Akolaliyo kini ibini kamotokoa kei pioo. Eni kei piateka-petepa nitoono, oneke poti lukoa meamene.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Akolaliyo kiwi mama moa yopikono, kini wene moa keda takanele peya oneme takoa moa katekamotamene.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Uutukoa poti yawa lene kilikoa piameneya wedoa meamene wane uku. Laione kaime ali kamate abetema yakome ko̱u oko toa kipala poi te̱iane ago Setanuyo kiwi wiou wa tuku toma yakolo ni uku.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Kini oya-lawe ta piko peya pitikika odenele tane tete mokala tekete tiki wa wene taneya mekete Setanu ete pedeka pedeka tamene. Nipa poapeneya kakete Akolalinele wedoa takama pote nitamene.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Eni tete opi-mene mootokaneyake Akolaliyo kiwi mea epetekatekoi kotu kakoa mekoa mape wia tele takoa too. Pewe-kama wia kako ago Akolaliyo kiwi mea kawatiki peku lawetou wa kiwi kayo oa moa Keraisu-pala lipukoa taneyano, nitoo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 One telekole-kama tokana toa pa toa-kala kama pokono, ke wa one kei piatoane uku. E̱e nimini.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 I agale tigini deya i i wane oane wini wetekakupa nipa Akolaliyo one ali atoa toto pewe eteneya wima pokomo to̱aweane uku. One pewe wia yopikota poapeneya kamene wane kiwi mama motekene uku. Nitikenepa anu oyago Sailasi Akolalinele wedoa takama pokoke kei piku ago i agale neme wia mekakoano ta wane uku toa yakoa wia mekakako-ye.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Babilone wa aue paigoa akene Lome take pitiki ali atoame wete meamene wa iki. Nipa Akolaliyo kipala odeneka dekoa takoa motane yename iki. Anu mana latikakounakago Makeyoka kiwi wete meamene wa oko.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Kiwi koukoa mekete-kama i ali i atoa neeke wene mekoane mekuno, ke wa yono ete oto wa mokala tamene.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.