Tito 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌ putham kon-aathān thanang pam wanch anangan than yipmam wik ngeeyayn moom thanttam al-alantaman, pam piꞌ-piꞌan al-alantaman. Aꞌ thawān thant min anman ngaantam-ngeeyayna aꞌ min yumpayn, aꞌ maꞌ-aathayn wiy anangan pam wancha.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Wik inangan thawān thant, “Niiy keꞌ waaꞌān pam wanch wiyaniya, niiyiya monkanam iiyān kulamana. Aꞌ min paththam iiyān pam wanch wiy al-alantan aꞌ wik minam thawān thant.”
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Kaꞌathamana ngamp way anman thaaꞌ-thaaꞌ yump-yumpampa. Ngamp meeꞌmiy nunang God.ana yaꞌana aꞌ ngamp keꞌam wik erkam ngeeyamp nunang. Than wiyang wik way thakan waaꞌin ngampar, an ngamp keꞌ kan-kanam yimanangan ngaantam-ngeeyamp. Ngamp thaaꞌ-thaaꞌ wayan yump-yumpamp ngamp puth kaangk anman way yump-yumpampa. Ngampan keꞌ pam wanchanta way yumpimpa. Aꞌ pam wanchangan ngangk kulangam kalin ngampanga aꞌ ngamp puthangkan ngangk kulangam kal-kalamp thanang.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Aꞌ anpalaniya nil God.angan kan thathan yot ngampan way thaaꞌ-thaaꞌan yump-yumpanampa, aꞌ nil kan meenath ngampar nil kan-kanam paththaman kaangk wunan ngamparaniya aꞌ putha ngangk minangaman iiy-iiyan ngampar. Aꞌ nilam kaaꞌ-piichanath ngampang.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Nil God.angan kaaꞌ-piichanath ngampangan puth ngamp keꞌ min ey? Yaꞌa. Nil kaaꞌ-piichanath ngampangan puth nil ep min aꞌ ngangk maman ngampang yotamana. God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar yipmam ngangk pachathow ngampangana anpalman wayan yump-yumpampa, ngampana yipam pam wanch nyiingkanam iiyāmp, ngampana keꞌ puk nyiingkanam yimanangan aak-ngeeyampa.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar puth anpalan Jesus.angan kaaꞌ-piichanath ngampanganiya. Nil God.angan ngangk minangam kuch nunang ngangk ngamparamangan ngoonchowa, aꞌ maꞌ-aathow ngampangan min-minam paththama.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Puth anpalaniy-a, nil God.angan min-minam paththam piꞌ-piꞌan ngampanganiya aꞌ ngampaniya keꞌ puk nungantama. Nungkway ngamp way iiy-iiyamp kaꞌathaman-a, nil puth min iiyan ngampar, aꞌ kan kon-ngath nunang way ngamparam anpalana aꞌ nil thathan ngampang keꞌ min ngula. Aꞌ ngamp kan ngaantam-ngeeyanamp ngamp puth wunāmp nungantangan aak umpuyamana.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Aꞌ puth wik inangana kan-kanam paththama.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Than pam wanchang wik way-way thakan waaꞌantan aꞌ puth thaaꞌ-thay-thayanamantan thakan-a, nint al-alantangan thanttang keꞌ ngotan ngoonchāna. Thanan wuut mangkantam namp thath-thathantan, lat ongkangan wuntana anpalana than kul yumpantan namp anpalman. Than wik thayan anpalmana thamp kul yumpantan. Wik thanan thawantan-a, wik wayanang paththam thawantan, aak-yaꞌang anman thaw-thawantan.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Nil weeꞌang nath kulan yumpow-a, nint wakān nunang, maꞌ-thonam yaꞌa, maꞌ-kuchama, nil keꞌ yipam puth-puthaman kulak wenkow thant. Nil keꞌwey wik ngeeyow nintang-a, nint kan wantān nunang.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Nint kan meeꞌmiy nunang nil pam ilangan kan meeꞌmiy nil min wanttakan iiyow, puth nilaniy-a, kaangk way anman iiyow. An nilam miꞌ wayan yumpanaka.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ngay pam Christian yiip kuchāng nungkar Artemus, yaꞌamiy-a, Tychicus yaakaꞌa, aꞌ nil ngulan pam wanch piꞌow thanang aak angan Crete Island.angan. Work nungkaraman iiyow. Nil thonam weeꞌ-nathan wampow-a, nint pal kaaw iiyān ngathara aak town angan Nicopolis.angana. Ngay puth onchan minangan-a, angman wunāng.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Nintiya minam piꞌān pulang pam kucham anangana, Zenas aꞌ Apollos.angan, nil Zenas.angan-a, wik thayanan piꞌ-piꞌan. Pulan wampowpul nungkaran-a, nint may theeꞌān pulant, aꞌ aak miꞌān pulant wunanakan. Aꞌ puth maꞌ-aathān pulang minam iiyowpul woyan wakanan.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Ngamp Christians yotamana minam iiyāmp ngamparakam aꞌ minam work iiyāmp, may ngamparakam piiyāmp, aꞌ wiy al-alantan theeꞌāmp. Ngamp keꞌan maꞌ-aathāmp pam wanch wiy anangan-a, ngamp way-wayam paththam iiyanamp.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Than pam wanch Christians il-ilangan wik kuchantan nungkar puth thananiya maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nintang. Aꞌ nint nganang waaꞌān thant pam wanch nal-nalantan ngan maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyanan thanang, pam wanch nananganwey than piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌantan nunang, aꞌ putha nanangan thamp ngantan kaangkan wuntan. Ngay kaangk nil God.angan ngul min-minam paththam piꞌow niiyang yotam nanangamana.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.