Tito 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Aꞌ putham kon-aathān thanang pam wanch anangan than yipmam wik ngeeyayn moom thanttam al-alantaman, pam piꞌ-piꞌan al-alantaman. Aꞌ thawān thant min anman ngaantam-ngeeyayna aꞌ min yumpayn, aꞌ maꞌ-aathayn wiy anangan pam wancha.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Wik inangan thawān thant, “Niiy keꞌ waaꞌān pam wanch wiyaniya, niiyiya monkanam iiyān kulamana. Aꞌ min paththam iiyān pam wanch wiy al-alantan aꞌ wik minam thawān thant.”
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kaꞌathamana ngamp way anman thaaꞌ-thaaꞌ yump-yumpampa. Ngamp meeꞌmiy nunang God.ana yaꞌana aꞌ ngamp keꞌam wik erkam ngeeyamp nunang. Than wiyang wik way thakan waaꞌin ngampar, an ngamp keꞌ kan-kanam yimanangan ngaantam-ngeeyamp. Ngamp thaaꞌ-thaaꞌ wayan yump-yumpamp ngamp puth kaangk anman way yump-yumpampa. Ngampan keꞌ pam wanchanta way yumpimpa. Aꞌ pam wanchangan ngangk kulangam kalin ngampanga aꞌ ngamp puthangkan ngangk kulangam kal-kalamp thanang.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Aꞌ anpalaniya nil God.angan kan thathan yot ngampan way thaaꞌ-thaaꞌan yump-yumpanampa, aꞌ nil kan meenath ngampar nil kan-kanam paththaman kaangk wunan ngamparaniya aꞌ putha ngangk minangaman iiy-iiyan ngampar. Aꞌ nilam kaaꞌ-piichanath ngampang.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Nil God.angan kaaꞌ-piichanath ngampangan puth ngamp keꞌ min ey? Yaꞌa. Nil kaaꞌ-piichanath ngampangan puth nil ep min aꞌ ngangk maman ngampang yotamana. God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar yipmam ngangk pachathow ngampangana anpalman wayan yump-yumpampa, ngampana yipam pam wanch nyiingkanam iiyāmp, ngampana keꞌ puk nyiingkanam yimanangan aak-ngeeyampa.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar puth anpalan Jesus.angan kaaꞌ-piichanath ngampanganiya. Nil God.angan ngangk minangam kuch nunang ngangk ngamparamangan ngoonchowa, aꞌ maꞌ-aathow ngampangan min-minam paththama.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Puth anpalaniy-a, nil God.angan min-minam paththam piꞌ-piꞌan ngampanganiya aꞌ ngampaniya keꞌ puk nungantama. Nungkway ngamp way iiy-iiyamp kaꞌathaman-a, nil puth min iiyan ngampar, aꞌ kan kon-ngath nunang way ngamparam anpalana aꞌ nil thathan ngampang keꞌ min ngula. Aꞌ ngamp kan ngaantam-ngeeyanamp ngamp puth wunāmp nungantangan aak umpuyamana.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Aꞌ puth wik inangana kan-kanam paththama.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Than pam wanchang wik way-way thakan waaꞌantan aꞌ puth thaaꞌ-thay-thayanamantan thakan-a, nint al-alantangan thanttang keꞌ ngotan ngoonchāna. Thanan wuut mangkantam namp thath-thathantan, lat ongkangan wuntana anpalana than kul yumpantan namp anpalman. Than wik thayan anpalmana thamp kul yumpantan. Wik thanan thawantan-a, wik wayanang paththam thawantan, aak-yaꞌang anman thaw-thawantan.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Nil weeꞌang nath kulan yumpow-a, nint wakān nunang, maꞌ-thonam yaꞌa, maꞌ-kuchama, nil keꞌ yipam puth-puthaman kulak wenkow thant. Nil keꞌwey wik ngeeyow nintang-a, nint kan wantān nunang.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Nint kan meeꞌmiy nunang nil pam ilangan kan meeꞌmiy nil min wanttakan iiyow, puth nilaniy-a, kaangk way anman iiyow. An nilam miꞌ wayan yumpanaka.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ngay pam Christian yiip kuchāng nungkar Artemus, yaꞌamiy-a, Tychicus yaakaꞌa, aꞌ nil ngulan pam wanch piꞌow thanang aak angan Crete Island.angan. Work nungkaraman iiyow. Nil thonam weeꞌ-nathan wampow-a, nint pal kaaw iiyān ngathara aak town angan Nicopolis.angana. Ngay puth onchan minangan-a, angman wunāng.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Nintiya minam piꞌān pulang pam kucham anangana, Zenas aꞌ Apollos.angan, nil Zenas.angan-a, wik thayanan piꞌ-piꞌan. Pulan wampowpul nungkaran-a, nint may theeꞌān pulant, aꞌ aak miꞌān pulant wunanakan. Aꞌ puth maꞌ-aathān pulang minam iiyowpul woyan wakanan.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ngamp Christians yotamana minam iiyāmp ngamparakam aꞌ minam work iiyāmp, may ngamparakam piiyāmp, aꞌ wiy al-alantan theeꞌāmp. Ngamp keꞌan maꞌ-aathāmp pam wanch wiy anangan-a, ngamp way-wayam paththam iiyanamp.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Than pam wanch Christians il-ilangan wik kuchantan nungkar puth thananiya maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nintang. Aꞌ nint nganang waaꞌān thant pam wanch nal-nalantan ngan maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyanan thanang, pam wanch nananganwey than piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌantan nunang, aꞌ putha nanangan thamp ngantan kaangkan wuntan. Ngay kaangk nil God.angan ngul min-minam paththam piꞌow niiyang yotam nanangamana.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.