Tito 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌ putham kon-aathān thanang pam wanch anangan than yipmam wik ngeeyayn moom thanttam al-alantaman, pam piꞌ-piꞌan al-alantaman. Aꞌ thawān thant min anman ngaantam-ngeeyayna aꞌ min yumpayn, aꞌ maꞌ-aathayn wiy anangan pam wancha.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Wik inangan thawān thant, “Niiy keꞌ waaꞌān pam wanch wiyaniya, niiyiya monkanam iiyān kulamana. Aꞌ min paththam iiyān pam wanch wiy al-alantan aꞌ wik minam thawān thant.”
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Kaꞌathamana ngamp way anman thaaꞌ-thaaꞌ yump-yumpampa. Ngamp meeꞌmiy nunang God.ana yaꞌana aꞌ ngamp keꞌam wik erkam ngeeyamp nunang. Than wiyang wik way thakan waaꞌin ngampar, an ngamp keꞌ kan-kanam yimanangan ngaantam-ngeeyamp. Ngamp thaaꞌ-thaaꞌ wayan yump-yumpamp ngamp puth kaangk anman way yump-yumpampa. Ngampan keꞌ pam wanchanta way yumpimpa. Aꞌ pam wanchangan ngangk kulangam kalin ngampanga aꞌ ngamp puthangkan ngangk kulangam kal-kalamp thanang.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Aꞌ anpalaniya nil God.angan kan thathan yot ngampan way thaaꞌ-thaaꞌan yump-yumpanampa, aꞌ nil kan meenath ngampar nil kan-kanam paththaman kaangk wunan ngamparaniya aꞌ putha ngangk minangaman iiy-iiyan ngampar. Aꞌ nilam kaaꞌ-piichanath ngampang.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Nil God.angan kaaꞌ-piichanath ngampangan puth ngamp keꞌ min ey? Yaꞌa. Nil kaaꞌ-piichanath ngampangan puth nil ep min aꞌ ngangk maman ngampang yotamana. God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar yipmam ngangk pachathow ngampangana anpalman wayan yump-yumpampa, ngampana yipam pam wanch nyiingkanam iiyāmp, ngampana keꞌ puk nyiingkanam yimanangan aak-ngeeyampa.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar puth anpalan Jesus.angan kaaꞌ-piichanath ngampanganiya. Nil God.angan ngangk minangam kuch nunang ngangk ngamparamangan ngoonchowa, aꞌ maꞌ-aathow ngampangan min-minam paththama.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Puth anpalaniy-a, nil God.angan min-minam paththam piꞌ-piꞌan ngampanganiya aꞌ ngampaniya keꞌ puk nungantama. Nungkway ngamp way iiy-iiyamp kaꞌathaman-a, nil puth min iiyan ngampar, aꞌ kan kon-ngath nunang way ngamparam anpalana aꞌ nil thathan ngampang keꞌ min ngula. Aꞌ ngamp kan ngaantam-ngeeyanamp ngamp puth wunāmp nungantangan aak umpuyamana.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Aꞌ puth wik inangana kan-kanam paththama.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Than pam wanchang wik way-way thakan waaꞌantan aꞌ puth thaaꞌ-thay-thayanamantan thakan-a, nint al-alantangan thanttang keꞌ ngotan ngoonchāna. Thanan wuut mangkantam namp thath-thathantan, lat ongkangan wuntana anpalana than kul yumpantan namp anpalman. Than wik thayan anpalmana thamp kul yumpantan. Wik thanan thawantan-a, wik wayanang paththam thawantan, aak-yaꞌang anman thaw-thawantan.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Nil weeꞌang nath kulan yumpow-a, nint wakān nunang, maꞌ-thonam yaꞌa, maꞌ-kuchama, nil keꞌ yipam puth-puthaman kulak wenkow thant. Nil keꞌwey wik ngeeyow nintang-a, nint kan wantān nunang.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Nint kan meeꞌmiy nunang nil pam ilangan kan meeꞌmiy nil min wanttakan iiyow, puth nilaniy-a, kaangk way anman iiyow. An nilam miꞌ wayan yumpanaka.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ngay pam Christian yiip kuchāng nungkar Artemus, yaꞌamiy-a, Tychicus yaakaꞌa, aꞌ nil ngulan pam wanch piꞌow thanang aak angan Crete Island.angan. Work nungkaraman iiyow. Nil thonam weeꞌ-nathan wampow-a, nint pal kaaw iiyān ngathara aak town angan Nicopolis.angana. Ngay puth onchan minangan-a, angman wunāng.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Nintiya minam piꞌān pulang pam kucham anangana, Zenas aꞌ Apollos.angan, nil Zenas.angan-a, wik thayanan piꞌ-piꞌan. Pulan wampowpul nungkaran-a, nint may theeꞌān pulant, aꞌ aak miꞌān pulant wunanakan. Aꞌ puth maꞌ-aathān pulang minam iiyowpul woyan wakanan.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Ngamp Christians yotamana minam iiyāmp ngamparakam aꞌ minam work iiyāmp, may ngamparakam piiyāmp, aꞌ wiy al-alantan theeꞌāmp. Ngamp keꞌan maꞌ-aathāmp pam wanch wiy anangan-a, ngamp way-wayam paththam iiyanamp.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Than pam wanch Christians il-ilangan wik kuchantan nungkar puth thananiya maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nintang. Aꞌ nint nganang waaꞌān thant pam wanch nal-nalantan ngan maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyanan thanang, pam wanch nananganwey than piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌantan nunang, aꞌ putha nanangan thamp ngantan kaangkan wuntan. Ngay kaangk nil God.angan ngul min-minam paththam piꞌow niiyang yotam nanangamana.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.