Tiago 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy yotamangan wik God.antaman keꞌ waaꞌ-waaꞌāna churchangan, than koꞌalamangan ep-paththama waaꞌayn. Thanwey waaꞌiythan wik God.antaman-a, thananiya wik minam waaꞌayn thant wiyantan. Than keꞌwey min-minan waaꞌayn wik God.antaman-a, nil God.angan kan-kanam paththam wak-wakow thananga, wiy anangana nil keꞌ wakiy thanang, yaꞌa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ngamp yotam inangana ngamp wiyiya wik way-way thawanampa; nil weeꞌ keꞌaman thawan wik way thakan-a, an nil ep-paththam pam min-minam paththama, way keꞌam iiy-iiyan, wik nilan thaw-thawana an minam anmana, nil oony way alangan keꞌ maꞌ mich wakiy nunang, yaꞌa, nil aak thaampan. Aꞌ um thaampan nunanga, oony wayana.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Thaaꞌnganth inangan ngamparam manyiya, yaa, ngamp wik minam thawimpwey-a, yaa, ngampaniya pam wanch min iiy-iiyimpa. Wik way thakan thawimp-a, pam wanch way iiy-iiyimp. Thaaꞌnganth ngamparam inangan keꞌ bridle bit many yimanangan pamangan wunpantan thaaꞌ yaramanantangan. Ngamp kuuy wanttinakan wichanamp-a, an than yaraman anangan aakanakan iiyantan.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ngamp chukkun anangan ngaantam-ngeeyāmp thamp. An puth wuut piꞌ-piꞌanam thampanga, puth pam al-alangan weentathantan thanang yuk manyiy al-alangan yuk pal pekkuwan koy-koyyuw wun-wunan chukkunantangana. Wunt piꞌan nathwey wampiy-a, penyiy nunang chukkunaniy-a, puth nil pam alangana weentathan yuk many thonakam alangan pal-pekkuwan wunan chukkunantangana, alangaman weentathan chukkun piꞌanan.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Thaaꞌnganth ngamparam inangana an many thampa keꞌ bridle bit many yimanangan yaramanantangan thaaꞌangan wunpantan, aꞌ keꞌ yuka manyiya chukkunantangan wuntana. Ngampaniya minaman thawimp thant wiyantan-a, an ep-paththama, min iiyimpa. Ngamp wik way-wayan thawimpwey-a, puth ngampaniya wayathwimp ngamparakamana.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 An keꞌ yimanangan thaaꞌnganth ngamparamaniya, keꞌ thum yimanangana. Kul ngulan thawanamp-a, an keꞌ nhoom ngul weꞌaramana pench-penchan. Ngamp wik way thampangan thawimpan-a, ngamp puth wayathwimp ngamparakamana, an keꞌ thum yimanang puy-puyam aathan kemp ngamparamangana, aꞌ kuchek ngamparamangan putha ngangk ngamparamangan aꞌ ngampan puth pam wanch way kan-kanam ngul iiyanamp, erkam wik ngeeyanamp nungantam oony way alantaman, aꞌ ngamp puth puy-puyam way-wayam paththam ngul iiy-iiyanamp.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ngamp maalathanamp thanang minh anangana, minh wiy-wiyam thakana, aꞌ puth minh pancha puth thuuka puth minh ngaꞌ anangana woꞌuwangan wuntana. Aak nathpalman in-inman pam wanchang maalathantan minh anangan.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Puth ngampwey thaaꞌnganthan popam keꞌan piꞌimpa, yaꞌa, an way-wayam paththama, an maꞌ-yotaman yuup-yuupamana. Nil thaaꞌnganth ngamparam keꞌ thuuk yimanangana thuuchan pal yuup, wik thakan kalan-a, kul thakan thawan, keꞌ opar way thuukantam yinang pam wanch wayathan thanang.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ngamp puth thaaꞌ-kuumpanamp piip God.an aꞌ thankyou thawanamp nungant, thon inanweya, thaaꞌnganth ngamparam il-ilangan-a, ngamp akwunamp. Nungkway nil God.angan yump ngampang keꞌ nilam anman-a, puth ngampiya akwunamp, aꞌ thaaꞌ-thengkathwunamp.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ngamp thaaꞌ thonam alantaman thawanamp wik mina puth wiyiya wik way thawanampa, ngamp akwunamp thak. Ngurp ngatharam niiyalang, puth an min yaꞌa.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Nil ngak mina aꞌ putha ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalan, yaꞌa!
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ngurp ngatharam niiyalang, yuk kom alangana may kuump anangan keꞌ kaliy yaꞌa; aꞌ putha kuuy may kaangkantam alangana may kom anangan keꞌ kaliy thama yaꞌa; puth thon inana ngak mina puth ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalana yaꞌa. In puth yimananga, ngampaniya wik min aꞌ wik way thonamang keꞌ thawimpa, yaꞌa.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Niiy weeꞌ-weeꞌanangana kuchek minan iiy-iiyaniy-a, niiyiya min-minam iiyāna. Keꞌ thamp ulpān pam wanch wiyantamana, puth niiyaniya minam iiyān thant wiyantanwey. Niiy min yimanangan iiyinan-a, wiyangan thiichayn niiyan kan-kanam kuchek min paththam iiy-iiyaniywey.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Niiyana kul kathan keꞌ ngaantam-ngeeyān aꞌ ngangkangan yaam keꞌ piꞌ-piꞌān putha keꞌ meeꞌ-wunān, aꞌ niiy-niiyantakam thonakamana keꞌ ngaantam-ngeeyān. Niiy way-wayam yimanangan iiy-iiyinwey-a, an puth niiyiya keꞌwey thaaꞌ-kuumpān niiyantakaman putha kuchek minan keꞌ waaꞌwuna, an niiy wik uuy-uuyamaniy thonakama.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Nil piip God in kenyan keꞌam thaw ngampar meeꞌ-wun-wunāmp ngamparakamana, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar ulp-ulpanangan iiyāmpa, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar wayan iiyāmp thant wiyantan, yaꞌ, nil oony way anana an ep-paththam nil thawan ngampar way yot inangan yump-yumpāmpa!
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Than pam wanch meeꞌan wun-wuntan-a, aꞌ puth thanttakam thonakaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan-a, man kul wampan thant aꞌ kul yumpwuntan thanttakamana putha wiyant thakan way yumpantan.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Puth nil piip God.an thaw ngampara ngamp minam iiyāmp, kul keꞌ thawāmp thant wiyantan, puth wik itam thawāmp thant, aꞌ wik ngeeyāmp thanang thamp. Puth nil thaw ngampar thamp ngamp ngangk mamāmp thanangwey pam wanch puk wiy anangan aꞌ min iiyāmp thantwey thamp. Aꞌ puth-a, ngamp kan-kanam woyan nungantaman wak-wakāmp, woyanamana mel keꞌ enchāmpa, yaꞌa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ngamp ngangk minangaman iiyimp-a, aꞌ kul keꞌanangwey wun-wunimp-a, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aathimp thanang ngangk kulaman nochathimp thanangwey-a, anpalan than wiyangan ngul thathayn aꞌ than kaangk minam ngul iiyayn thampweya.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.