Tiago 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy yotamangan wik God.antaman keꞌ waaꞌ-waaꞌāna churchangan, than koꞌalamangan ep-paththama waaꞌayn. Thanwey waaꞌiythan wik God.antaman-a, thananiya wik minam waaꞌayn thant wiyantan. Than keꞌwey min-minan waaꞌayn wik God.antaman-a, nil God.angan kan-kanam paththam wak-wakow thananga, wiy anangana nil keꞌ wakiy thanang, yaꞌa.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ngamp yotam inangana ngamp wiyiya wik way-way thawanampa; nil weeꞌ keꞌaman thawan wik way thakan-a, an nil ep-paththam pam min-minam paththama, way keꞌam iiy-iiyan, wik nilan thaw-thawana an minam anmana, nil oony way alangan keꞌ maꞌ mich wakiy nunang, yaꞌa, nil aak thaampan. Aꞌ um thaampan nunanga, oony wayana.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Thaaꞌnganth inangan ngamparam manyiya, yaa, ngamp wik minam thawimpwey-a, yaa, ngampaniya pam wanch min iiy-iiyimpa. Wik way thakan thawimp-a, pam wanch way iiy-iiyimp. Thaaꞌnganth ngamparam inangan keꞌ bridle bit many yimanangan pamangan wunpantan thaaꞌ yaramanantangan. Ngamp kuuy wanttinakan wichanamp-a, an than yaraman anangan aakanakan iiyantan.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ngamp chukkun anangan ngaantam-ngeeyāmp thamp. An puth wuut piꞌ-piꞌanam thampanga, puth pam al-alangan weentathantan thanang yuk manyiy al-alangan yuk pal pekkuwan koy-koyyuw wun-wunan chukkunantangana. Wunt piꞌan nathwey wampiy-a, penyiy nunang chukkunaniy-a, puth nil pam alangana weentathan yuk many thonakam alangan pal-pekkuwan wunan chukkunantangana, alangaman weentathan chukkun piꞌanan.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Thaaꞌnganth ngamparam inangana an many thampa keꞌ bridle bit many yimanangan yaramanantangan thaaꞌangan wunpantan, aꞌ keꞌ yuka manyiya chukkunantangan wuntana. Ngampaniya minaman thawimp thant wiyantan-a, an ep-paththama, min iiyimpa. Ngamp wik way-wayan thawimpwey-a, puth ngampaniya wayathwimp ngamparakamana.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 An keꞌ yimanangan thaaꞌnganth ngamparamaniya, keꞌ thum yimanangana. Kul ngulan thawanamp-a, an keꞌ nhoom ngul weꞌaramana pench-penchan. Ngamp wik way thampangan thawimpan-a, ngamp puth wayathwimp ngamparakamana, an keꞌ thum yimanang puy-puyam aathan kemp ngamparamangana, aꞌ kuchek ngamparamangan putha ngangk ngamparamangan aꞌ ngampan puth pam wanch way kan-kanam ngul iiyanamp, erkam wik ngeeyanamp nungantam oony way alantaman, aꞌ ngamp puth puy-puyam way-wayam paththam ngul iiy-iiyanamp.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ngamp maalathanamp thanang minh anangana, minh wiy-wiyam thakana, aꞌ puth minh pancha puth thuuka puth minh ngaꞌ anangana woꞌuwangan wuntana. Aak nathpalman in-inman pam wanchang maalathantan minh anangan.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Puth ngampwey thaaꞌnganthan popam keꞌan piꞌimpa, yaꞌa, an way-wayam paththama, an maꞌ-yotaman yuup-yuupamana. Nil thaaꞌnganth ngamparam keꞌ thuuk yimanangana thuuchan pal yuup, wik thakan kalan-a, kul thakan thawan, keꞌ opar way thuukantam yinang pam wanch wayathan thanang.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ngamp puth thaaꞌ-kuumpanamp piip God.an aꞌ thankyou thawanamp nungant, thon inanweya, thaaꞌnganth ngamparam il-ilangan-a, ngamp akwunamp. Nungkway nil God.angan yump ngampang keꞌ nilam anman-a, puth ngampiya akwunamp, aꞌ thaaꞌ-thengkathwunamp.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ngamp thaaꞌ thonam alantaman thawanamp wik mina puth wiyiya wik way thawanampa, ngamp akwunamp thak. Ngurp ngatharam niiyalang, puth an min yaꞌa.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Nil ngak mina aꞌ putha ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalan, yaꞌa!
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ngurp ngatharam niiyalang, yuk kom alangana may kuump anangan keꞌ kaliy yaꞌa; aꞌ putha kuuy may kaangkantam alangana may kom anangan keꞌ kaliy thama yaꞌa; puth thon inana ngak mina puth ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalana yaꞌa. In puth yimananga, ngampaniya wik min aꞌ wik way thonamang keꞌ thawimpa, yaꞌa.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Niiy weeꞌ-weeꞌanangana kuchek minan iiy-iiyaniy-a, niiyiya min-minam iiyāna. Keꞌ thamp ulpān pam wanch wiyantamana, puth niiyaniya minam iiyān thant wiyantanwey. Niiy min yimanangan iiyinan-a, wiyangan thiichayn niiyan kan-kanam kuchek min paththam iiy-iiyaniywey.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Niiyana kul kathan keꞌ ngaantam-ngeeyān aꞌ ngangkangan yaam keꞌ piꞌ-piꞌān putha keꞌ meeꞌ-wunān, aꞌ niiy-niiyantakam thonakamana keꞌ ngaantam-ngeeyān. Niiy way-wayam yimanangan iiy-iiyinwey-a, an puth niiyiya keꞌwey thaaꞌ-kuumpān niiyantakaman putha kuchek minan keꞌ waaꞌwuna, an niiy wik uuy-uuyamaniy thonakama.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nil piip God in kenyan keꞌam thaw ngampar meeꞌ-wun-wunāmp ngamparakamana, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar ulp-ulpanangan iiyāmpa, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar wayan iiyāmp thant wiyantan, yaꞌ, nil oony way anana an ep-paththam nil thawan ngampar way yot inangan yump-yumpāmpa!
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Than pam wanch meeꞌan wun-wuntan-a, aꞌ puth thanttakam thonakaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan-a, man kul wampan thant aꞌ kul yumpwuntan thanttakamana putha wiyant thakan way yumpantan.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Puth nil piip God.an thaw ngampara ngamp minam iiyāmp, kul keꞌ thawāmp thant wiyantan, puth wik itam thawāmp thant, aꞌ wik ngeeyāmp thanang thamp. Puth nil thaw ngampar thamp ngamp ngangk mamāmp thanangwey pam wanch puk wiy anangan aꞌ min iiyāmp thantwey thamp. Aꞌ puth-a, ngamp kan-kanam woyan nungantaman wak-wakāmp, woyanamana mel keꞌ enchāmpa, yaꞌa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ngamp ngangk minangaman iiyimp-a, aꞌ kul keꞌanangwey wun-wunimp-a, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aathimp thanang ngangk kulaman nochathimp thanangwey-a, anpalan than wiyangan ngul thathayn aꞌ than kaangk minam ngul iiyayn thampweya.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.