Tiago 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy yotamangan wik God.antaman keꞌ waaꞌ-waaꞌāna churchangan, than koꞌalamangan ep-paththama waaꞌayn. Thanwey waaꞌiythan wik God.antaman-a, thananiya wik minam waaꞌayn thant wiyantan. Than keꞌwey min-minan waaꞌayn wik God.antaman-a, nil God.angan kan-kanam paththam wak-wakow thananga, wiy anangana nil keꞌ wakiy thanang, yaꞌa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ngamp yotam inangana ngamp wiyiya wik way-way thawanampa; nil weeꞌ keꞌaman thawan wik way thakan-a, an nil ep-paththam pam min-minam paththama, way keꞌam iiy-iiyan, wik nilan thaw-thawana an minam anmana, nil oony way alangan keꞌ maꞌ mich wakiy nunang, yaꞌa, nil aak thaampan. Aꞌ um thaampan nunanga, oony wayana.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Thaaꞌnganth inangan ngamparam manyiya, yaa, ngamp wik minam thawimpwey-a, yaa, ngampaniya pam wanch min iiy-iiyimpa. Wik way thakan thawimp-a, pam wanch way iiy-iiyimp. Thaaꞌnganth ngamparam inangan keꞌ bridle bit many yimanangan pamangan wunpantan thaaꞌ yaramanantangan. Ngamp kuuy wanttinakan wichanamp-a, an than yaraman anangan aakanakan iiyantan.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ngamp chukkun anangan ngaantam-ngeeyāmp thamp. An puth wuut piꞌ-piꞌanam thampanga, puth pam al-alangan weentathantan thanang yuk manyiy al-alangan yuk pal pekkuwan koy-koyyuw wun-wunan chukkunantangana. Wunt piꞌan nathwey wampiy-a, penyiy nunang chukkunaniy-a, puth nil pam alangana weentathan yuk many thonakam alangan pal-pekkuwan wunan chukkunantangana, alangaman weentathan chukkun piꞌanan.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Thaaꞌnganth ngamparam inangana an many thampa keꞌ bridle bit many yimanangan yaramanantangan thaaꞌangan wunpantan, aꞌ keꞌ yuka manyiya chukkunantangan wuntana. Ngampaniya minaman thawimp thant wiyantan-a, an ep-paththama, min iiyimpa. Ngamp wik way-wayan thawimpwey-a, puth ngampaniya wayathwimp ngamparakamana.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 An keꞌ yimanangan thaaꞌnganth ngamparamaniya, keꞌ thum yimanangana. Kul ngulan thawanamp-a, an keꞌ nhoom ngul weꞌaramana pench-penchan. Ngamp wik way thampangan thawimpan-a, ngamp puth wayathwimp ngamparakamana, an keꞌ thum yimanang puy-puyam aathan kemp ngamparamangana, aꞌ kuchek ngamparamangan putha ngangk ngamparamangan aꞌ ngampan puth pam wanch way kan-kanam ngul iiyanamp, erkam wik ngeeyanamp nungantam oony way alantaman, aꞌ ngamp puth puy-puyam way-wayam paththam ngul iiy-iiyanamp.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ngamp maalathanamp thanang minh anangana, minh wiy-wiyam thakana, aꞌ puth minh pancha puth thuuka puth minh ngaꞌ anangana woꞌuwangan wuntana. Aak nathpalman in-inman pam wanchang maalathantan minh anangan.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Puth ngampwey thaaꞌnganthan popam keꞌan piꞌimpa, yaꞌa, an way-wayam paththama, an maꞌ-yotaman yuup-yuupamana. Nil thaaꞌnganth ngamparam keꞌ thuuk yimanangana thuuchan pal yuup, wik thakan kalan-a, kul thakan thawan, keꞌ opar way thuukantam yinang pam wanch wayathan thanang.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ngamp puth thaaꞌ-kuumpanamp piip God.an aꞌ thankyou thawanamp nungant, thon inanweya, thaaꞌnganth ngamparam il-ilangan-a, ngamp akwunamp. Nungkway nil God.angan yump ngampang keꞌ nilam anman-a, puth ngampiya akwunamp, aꞌ thaaꞌ-thengkathwunamp.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ngamp thaaꞌ thonam alantaman thawanamp wik mina puth wiyiya wik way thawanampa, ngamp akwunamp thak. Ngurp ngatharam niiyalang, puth an min yaꞌa.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Nil ngak mina aꞌ putha ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalan, yaꞌa!
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ngurp ngatharam niiyalang, yuk kom alangana may kuump anangan keꞌ kaliy yaꞌa; aꞌ putha kuuy may kaangkantam alangana may kom anangan keꞌ kaliy thama yaꞌa; puth thon inana ngak mina puth ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalana yaꞌa. In puth yimananga, ngampaniya wik min aꞌ wik way thonamang keꞌ thawimpa, yaꞌa.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Niiy weeꞌ-weeꞌanangana kuchek minan iiy-iiyaniy-a, niiyiya min-minam iiyāna. Keꞌ thamp ulpān pam wanch wiyantamana, puth niiyaniya minam iiyān thant wiyantanwey. Niiy min yimanangan iiyinan-a, wiyangan thiichayn niiyan kan-kanam kuchek min paththam iiy-iiyaniywey.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Niiyana kul kathan keꞌ ngaantam-ngeeyān aꞌ ngangkangan yaam keꞌ piꞌ-piꞌān putha keꞌ meeꞌ-wunān, aꞌ niiy-niiyantakam thonakamana keꞌ ngaantam-ngeeyān. Niiy way-wayam yimanangan iiy-iiyinwey-a, an puth niiyiya keꞌwey thaaꞌ-kuumpān niiyantakaman putha kuchek minan keꞌ waaꞌwuna, an niiy wik uuy-uuyamaniy thonakama.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Nil piip God in kenyan keꞌam thaw ngampar meeꞌ-wun-wunāmp ngamparakamana, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar ulp-ulpanangan iiyāmpa, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar wayan iiyāmp thant wiyantan, yaꞌ, nil oony way anana an ep-paththam nil thawan ngampar way yot inangan yump-yumpāmpa!
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Than pam wanch meeꞌan wun-wuntan-a, aꞌ puth thanttakam thonakaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan-a, man kul wampan thant aꞌ kul yumpwuntan thanttakamana putha wiyant thakan way yumpantan.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Puth nil piip God.an thaw ngampara ngamp minam iiyāmp, kul keꞌ thawāmp thant wiyantan, puth wik itam thawāmp thant, aꞌ wik ngeeyāmp thanang thamp. Puth nil thaw ngampar thamp ngamp ngangk mamāmp thanangwey pam wanch puk wiy anangan aꞌ min iiyāmp thantwey thamp. Aꞌ puth-a, ngamp kan-kanam woyan nungantaman wak-wakāmp, woyanamana mel keꞌ enchāmpa, yaꞌa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ngamp ngangk minangaman iiyimp-a, aꞌ kul keꞌanangwey wun-wunimp-a, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aathimp thanang ngangk kulaman nochathimp thanangwey-a, anpalan than wiyangan ngul thathayn aꞌ than kaangk minam ngul iiyayn thampweya.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.