Tiago 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy yotamangan wik God.antaman keꞌ waaꞌ-waaꞌāna churchangan, than koꞌalamangan ep-paththama waaꞌayn. Thanwey waaꞌiythan wik God.antaman-a, thananiya wik minam waaꞌayn thant wiyantan. Than keꞌwey min-minan waaꞌayn wik God.antaman-a, nil God.angan kan-kanam paththam wak-wakow thananga, wiy anangana nil keꞌ wakiy thanang, yaꞌa.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ngamp yotam inangana ngamp wiyiya wik way-way thawanampa; nil weeꞌ keꞌaman thawan wik way thakan-a, an nil ep-paththam pam min-minam paththama, way keꞌam iiy-iiyan, wik nilan thaw-thawana an minam anmana, nil oony way alangan keꞌ maꞌ mich wakiy nunang, yaꞌa, nil aak thaampan. Aꞌ um thaampan nunanga, oony wayana.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Thaaꞌnganth inangan ngamparam manyiya, yaa, ngamp wik minam thawimpwey-a, yaa, ngampaniya pam wanch min iiy-iiyimpa. Wik way thakan thawimp-a, pam wanch way iiy-iiyimp. Thaaꞌnganth ngamparam inangan keꞌ bridle bit many yimanangan pamangan wunpantan thaaꞌ yaramanantangan. Ngamp kuuy wanttinakan wichanamp-a, an than yaraman anangan aakanakan iiyantan.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ngamp chukkun anangan ngaantam-ngeeyāmp thamp. An puth wuut piꞌ-piꞌanam thampanga, puth pam al-alangan weentathantan thanang yuk manyiy al-alangan yuk pal pekkuwan koy-koyyuw wun-wunan chukkunantangana. Wunt piꞌan nathwey wampiy-a, penyiy nunang chukkunaniy-a, puth nil pam alangana weentathan yuk many thonakam alangan pal-pekkuwan wunan chukkunantangana, alangaman weentathan chukkun piꞌanan.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Thaaꞌnganth ngamparam inangana an many thampa keꞌ bridle bit many yimanangan yaramanantangan thaaꞌangan wunpantan, aꞌ keꞌ yuka manyiya chukkunantangan wuntana. Ngampaniya minaman thawimp thant wiyantan-a, an ep-paththama, min iiyimpa. Ngamp wik way-wayan thawimpwey-a, puth ngampaniya wayathwimp ngamparakamana.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 An keꞌ yimanangan thaaꞌnganth ngamparamaniya, keꞌ thum yimanangana. Kul ngulan thawanamp-a, an keꞌ nhoom ngul weꞌaramana pench-penchan. Ngamp wik way thampangan thawimpan-a, ngamp puth wayathwimp ngamparakamana, an keꞌ thum yimanang puy-puyam aathan kemp ngamparamangana, aꞌ kuchek ngamparamangan putha ngangk ngamparamangan aꞌ ngampan puth pam wanch way kan-kanam ngul iiyanamp, erkam wik ngeeyanamp nungantam oony way alantaman, aꞌ ngamp puth puy-puyam way-wayam paththam ngul iiy-iiyanamp.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ngamp maalathanamp thanang minh anangana, minh wiy-wiyam thakana, aꞌ puth minh pancha puth thuuka puth minh ngaꞌ anangana woꞌuwangan wuntana. Aak nathpalman in-inman pam wanchang maalathantan minh anangan.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Puth ngampwey thaaꞌnganthan popam keꞌan piꞌimpa, yaꞌa, an way-wayam paththama, an maꞌ-yotaman yuup-yuupamana. Nil thaaꞌnganth ngamparam keꞌ thuuk yimanangana thuuchan pal yuup, wik thakan kalan-a, kul thakan thawan, keꞌ opar way thuukantam yinang pam wanch wayathan thanang.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ngamp puth thaaꞌ-kuumpanamp piip God.an aꞌ thankyou thawanamp nungant, thon inanweya, thaaꞌnganth ngamparam il-ilangan-a, ngamp akwunamp. Nungkway nil God.angan yump ngampang keꞌ nilam anman-a, puth ngampiya akwunamp, aꞌ thaaꞌ-thengkathwunamp.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ngamp thaaꞌ thonam alantaman thawanamp wik mina puth wiyiya wik way thawanampa, ngamp akwunamp thak. Ngurp ngatharam niiyalang, puth an min yaꞌa.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Nil ngak mina aꞌ putha ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalan, yaꞌa!
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ngurp ngatharam niiyalang, yuk kom alangana may kuump anangan keꞌ kaliy yaꞌa; aꞌ putha kuuy may kaangkantam alangana may kom anangan keꞌ kaliy thama yaꞌa; puth thon inana ngak mina puth ngak wulkachan pul karpaman keꞌam pentanpul ngak pantam anpalana yaꞌa. In puth yimananga, ngampaniya wik min aꞌ wik way thonamang keꞌ thawimpa, yaꞌa.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Niiy weeꞌ-weeꞌanangana kuchek minan iiy-iiyaniy-a, niiyiya min-minam iiyāna. Keꞌ thamp ulpān pam wanch wiyantamana, puth niiyaniya minam iiyān thant wiyantanwey. Niiy min yimanangan iiyinan-a, wiyangan thiichayn niiyan kan-kanam kuchek min paththam iiy-iiyaniywey.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Niiyana kul kathan keꞌ ngaantam-ngeeyān aꞌ ngangkangan yaam keꞌ piꞌ-piꞌān putha keꞌ meeꞌ-wunān, aꞌ niiy-niiyantakam thonakamana keꞌ ngaantam-ngeeyān. Niiy way-wayam yimanangan iiy-iiyinwey-a, an puth niiyiya keꞌwey thaaꞌ-kuumpān niiyantakaman putha kuchek minan keꞌ waaꞌwuna, an niiy wik uuy-uuyamaniy thonakama.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Nil piip God in kenyan keꞌam thaw ngampar meeꞌ-wun-wunāmp ngamparakamana, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar ulp-ulpanangan iiyāmpa, yaꞌa, aꞌ keꞌam thaw ngampar wayan iiyāmp thant wiyantan, yaꞌ, nil oony way anana an ep-paththam nil thawan ngampar way yot inangan yump-yumpāmpa!
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Than pam wanch meeꞌan wun-wuntan-a, aꞌ puth thanttakam thonakaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan-a, man kul wampan thant aꞌ kul yumpwuntan thanttakamana putha wiyant thakan way yumpantan.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Puth nil piip God.an thaw ngampara ngamp minam iiyāmp, kul keꞌ thawāmp thant wiyantan, puth wik itam thawāmp thant, aꞌ wik ngeeyāmp thanang thamp. Puth nil thaw ngampar thamp ngamp ngangk mamāmp thanangwey pam wanch puk wiy anangan aꞌ min iiyāmp thantwey thamp. Aꞌ puth-a, ngamp kan-kanam woyan nungantaman wak-wakāmp, woyanamana mel keꞌ enchāmpa, yaꞌa.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ngamp ngangk minangaman iiyimp-a, aꞌ kul keꞌanangwey wun-wunimp-a, aꞌ puth wiy anangan maꞌ-aathimp thanang ngangk kulaman nochathimp thanangwey-a, anpalan than wiyangan ngul thathayn aꞌ than kaangk minam ngul iiyayn thampweya.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.