Tiago 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngay James.ang lat inan umpang niiyanta, ngay puth piip God.ant aꞌ Jesus Christ pulant moom ngamparamant. Ngay work pulant iiy-iiyanga. Aꞌ ngay lat inan niiyant umpang pam wanch Jews.antan niiy puth monkanan-wak-wakaniy nunang Christ.ana, aak umyompanaman wun-wunaniya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, aak wayan wampow ngampar-a, ngamp ngangk minangam anman iiy-iiyāmpwey.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ngeenama? Inana: ngampwey nath kan-kanaman ngangkangam piꞌ-piꞌimp nunang piip God.an-a, nil ngul maꞌ-aathow ngampang aꞌ ngangk thayanathow ngampang way anangan thaampāmpa, aꞌ puth thayanam yipam iiyāmp. Ngampwey ngeechanimp ngamparakam way yumpanakan-a, nil ngul maꞌ-aathow ngampang way anpalan ngampana keꞌ yipmam way anangan yump-yumpāmp.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Aak way nath wampiy ngampar-a, ngamp puth aak thaampāmpa aꞌ thayanam iiyāmp aꞌ monkan-wakāmpan Christ.ana, aꞌ puth thayanam paththam ngul yipam iiyāmpa, aꞌ ngampaniy kan-kanam paththam pam wanch min ngul iiyāmpa.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Wiyiya ngamp want-wanttak yumpimpa, ngamp wiyiya woyan min wanttin wakimpa. Ngamp puth meeꞌ-wuthanamāmp nungant piip God.antana nil yipam woyan min anan meenathow ngampar. Aꞌ nil kan-kanam ngul maꞌ-aathow ngampanganiya, puth piip God.angan nathpalman maꞌ-aath-aathan ngampanganiya min anman yump-yumpāmpa, aꞌ nil puth ngampangan kuchek min paththam yumpowa. Nil puth yaꞌan keꞌ thawiy ngampara, yaꞌa, putha nil keꞌ wakiy ngampanganiya.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ngamp puth thawimp nungant nil maꞌan-aathow ngampanganiy-a, ngampan kan-kanam ngaantam-ngeeyāmp nunangan puth nilan kan-kanam maꞌ-aathow ngampanganiya. Aꞌ ngampana keꞌ man-ngeeyāmp nunang God.ana. Nil weeꞌangweya God.an man-ngeeyiy nunang-a, an nil keꞌ ngak yeelal koyaman thuthana aꞌ palaman enchanwey, wuntangan palam puyaman theeꞌan.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ngamp wiyiy pam wanch God.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang-a, maꞌmangkiy yaꞌa, puth wukal keꞌanangwey, puth kana, ngampiya ngangk minangam iiy-iiyāmp, puth nungkway ngamp wukal keꞌanangwey-a, nil God.angan ep ngampanga piꞌan thath-thathan.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ngamp pam wanch God.antamana wiy anangana maꞌmangkiy. Ngamp tham ngangk kuupamāmpa puth nil piip God.angan kan thathan ngampang ngamp pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌa, ngamp work thonakaman nungant iiy-iiyanamp. Pam nil maꞌmangkiyweya uthamow keꞌ pach anangan kangkangan emantanwey aꞌ uthamantan ngulana.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Kinch ngulan matana puth aakan wukan aꞌ pach anangan wayamantan, aꞌ puth pach anangan aakang enchantan ngula, an min yaaman keꞌ wuniythan. Aak yimanangan wunan nil pam maꞌmangkiyan work iiy-iiyiy-a, wukal yump-yumpiy nungantakaman-a, kemp wayaman ngul aꞌ michaman ngul aꞌ puth uthaman ngula.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Aak wayan wampow ngampar-a, ngamp anman monkan-wak-wakāmp nunang piip God.ana, puth anpalaniya ngampaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp aꞌ anpalaniy-a, ngangk aak umpuyam wunāmp God.antangana. Nil God.angan wik inan kaaꞌngak pam wanch thant al-alantan than kaangkan wuntan nungant.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ngampwey nath ngaantam-ngeeyimp way yumpanakan-a, an ngamp yimanangan keꞌ thawāmpa, “Nil God.ang thaach ngayang wayan yumpānga.” An yaꞌa. Nilam thonakama wayan keꞌam yumpa, an nil keꞌ ngaantam-ngeeyiy way yumpanakana, yaꞌa, aꞌ putha nil keꞌam thaachan pam wanch way yumpanakana, yaꞌa, yaꞌ-yaꞌama.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ngamp way yaaman ngangk ngamparangan piꞌ-piꞌimp-a, aꞌ puth anmanan ngaantam-ngeey-ngeeyimpan-a, anpalan ngamp wayan paththam yump-yumpimp.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Aꞌ ngamp nathwey kaangk anman ngaantam-ngeeyāmp way yumpanakan-a, yaa, ngampana way paththam yumpanamp. Aꞌ ngamp nathwey puy-puyaman wayan yump-yumpimp-a, nil piip God.angan kuchow ngampangan aak wayakan, nil keꞌ kaliy ngampangan aak min nungantamakana.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, niiy way-wayan keꞌ ngaantam-ngeeyān, nil piip God.angana keꞌam thaachan ngampangan way yumpanakana, an yaꞌa!
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Aꞌ way min min-miniy yot anangana inpal kenyan kuchan piip God.angana. Nilam theeꞌan ngampar. Nil ngampang minam maꞌ-aathan. Nilan keꞌ ngantha anman ling-ling parkan. Nil kinch-a, aꞌ kep-a, aꞌ thunp, an nilam yump thananga. Than nganthan parkantan ngamparweya puth maꞌ-yotaman yaꞌa. Nil God.an yimanangan aak keꞌ wunan, nil murkanam min anman wun-wunan ngaaꞌ thon-thonan, keꞌam weentan, pikpungk keꞌam theeꞌan ngampar, yaꞌa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nil ngaantam-ngeey ngampangan puk nungantaman waaꞌow ngamp puth wik nungantam kan-kanam anangan ngeeyanamp, yaa, ngampaniya keꞌ puk nungantam yimanangan iiyanamp. Than wiyang ngulana ngaantam-ngeeyayn nunang God.an-a, yaa, thanang thampa puk nungantaman waaꞌow thanang.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy kan wik inan ngeeyāna: ngampiya, wik God.antaman erkam paththam ngeeyāmp. Ngamp keꞌan nath ngeeyimp-a, an ngamp wiyan keꞌ thaaꞌ-aathimp thanang. Ngampaman wik ngeeyimp-a, an ep ngamp wik waaꞌimp thant wiyantan. Aꞌ ngamparaniy-a, man kul erkaman keꞌ wampow.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Man kulan wampan ngampar-a, an min meeꞌ God.antangan yaꞌa.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Way yot ngampan ngaantam-ngeey-ngeeyanamp-a, aꞌ yump-yumpanamp-a, an ngampaniya too ngul wantāmpa! Kan-kanam paththam wantāmpa! Ngampiya nunang wik ngeeyāmpan God.an. Nilana wik min nungantamana kan waaꞌ ngampar, puth ngampaniya wik nungantaman ngangkangam piꞌ-piꞌāmp ngul. Ngamp wik min nungantam anangan ngeeyāmpa, yaa, nil ngul kaaꞌ-piichanathow ngampang ngampan way anangan yump-yumpampa, anpalan.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ngampiya kan-kanam paththam wik min nungantaman wik ngeeyāmp aꞌ minam ngul iiy-iiyāmp keꞌ nilan thaw ngampara. Ngamp nath wik ngeeyimp-a, puth min keꞌ nathan iiy-iiyimpwey-a, an min yaꞌa, ngamp yaan muukamanampa.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Nil weeꞌ-nathan yimanangan iiy-iiyowwey-a, an nil keꞌ pamang yuk glassangan kaaꞌwal nungamang thath-thathana.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Nil yaam keꞌam thathan nungamanga aꞌ kan-ngul iiyana, aꞌ yaam keꞌanamana an kanam kon-ngath nunang kaaꞌwal nilan want-wanttakanwey.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Puth ngamp yimanangan keꞌ iiyāmpwey yaꞌa. Ngampiya puth-putham lat ngench thayan God.antaman thath-thathāmp aꞌ putha readimpungāmpa wik min anangana, keꞌ wantāmpa aꞌ keꞌ kon-ngathow ngampang, ngamp kan-kanam paththam lat ngench thayanan thath-thathāmp, aꞌ putha ngeeyāmp thampa aꞌ min yumpāmp thampa, puth anpalaniya nil oony wayan moom ngamparaman keꞌ-ngul iiyowa, ngampan puth ngangk minangam iiyāmp.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ngamp nath ngaantam-ngeeyimpa ngamp keꞌ kan-kanam monkan-wakanamp nunang piip God.ana, puth yaꞌa, ngamp nath yaan muuk-muukamanamp. Ngamp natha maꞌ-yotaman wik wayanang anangan thaw-thawimp-a, pam wanch wiy anangan wik way thakan waaꞌ-waaꞌimp thanang-a, ngampan puth kan-kanam keꞌam monkan-wakanamp nunang piip God.ana, ngangkang keꞌam piꞌ-piꞌanamp nunang yaꞌ paththam.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Nil weeꞌangweya natha kan-kanaman monkan-wak-wakan nunang piip God.an-a, niliya minam iiyowa. Nil anangan paththam maꞌ-aathow thanangweya than ngangk wayan nyiin-nyiintana, puk kaath piip keꞌanangana aꞌ wukalongk ananganwey nil uw-uwow thanang aꞌ nyiin-nyiinow thanttang. Aꞌ putha nil keꞌa ngotan ngoonchow pam wanch wayanang al-alantangana, keꞌ way thakan yumpow keꞌ thanaman yumpantana, nilaniya maꞌ-yotamana wik nunang God anman ngeey-ngeeyowan.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.