Tiago 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngay James.ang lat inan umpang niiyanta, ngay puth piip God.ant aꞌ Jesus Christ pulant moom ngamparamant. Ngay work pulant iiy-iiyanga. Aꞌ ngay lat inan niiyant umpang pam wanch Jews.antan niiy puth monkanan-wak-wakaniy nunang Christ.ana, aak umyompanaman wun-wunaniya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, aak wayan wampow ngampar-a, ngamp ngangk minangam anman iiy-iiyāmpwey.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Ngeenama? Inana: ngampwey nath kan-kanaman ngangkangam piꞌ-piꞌimp nunang piip God.an-a, nil ngul maꞌ-aathow ngampang aꞌ ngangk thayanathow ngampang way anangan thaampāmpa, aꞌ puth thayanam yipam iiyāmp. Ngampwey ngeechanimp ngamparakam way yumpanakan-a, nil ngul maꞌ-aathow ngampang way anpalan ngampana keꞌ yipmam way anangan yump-yumpāmp.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Aak way nath wampiy ngampar-a, ngamp puth aak thaampāmpa aꞌ thayanam iiyāmp aꞌ monkan-wakāmpan Christ.ana, aꞌ puth thayanam paththam ngul yipam iiyāmpa, aꞌ ngampaniy kan-kanam paththam pam wanch min ngul iiyāmpa.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Wiyiya ngamp want-wanttak yumpimpa, ngamp wiyiya woyan min wanttin wakimpa. Ngamp puth meeꞌ-wuthanamāmp nungant piip God.antana nil yipam woyan min anan meenathow ngampar. Aꞌ nil kan-kanam ngul maꞌ-aathow ngampanganiya, puth piip God.angan nathpalman maꞌ-aath-aathan ngampanganiya min anman yump-yumpāmpa, aꞌ nil puth ngampangan kuchek min paththam yumpowa. Nil puth yaꞌan keꞌ thawiy ngampara, yaꞌa, putha nil keꞌ wakiy ngampanganiya.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Ngamp puth thawimp nungant nil maꞌan-aathow ngampanganiy-a, ngampan kan-kanam ngaantam-ngeeyāmp nunangan puth nilan kan-kanam maꞌ-aathow ngampanganiya. Aꞌ ngampana keꞌ man-ngeeyāmp nunang God.ana. Nil weeꞌangweya God.an man-ngeeyiy nunang-a, an nil keꞌ ngak yeelal koyaman thuthana aꞌ palaman enchanwey, wuntangan palam puyaman theeꞌan.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ngamp wiyiy pam wanch God.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang-a, maꞌmangkiy yaꞌa, puth wukal keꞌanangwey, puth kana, ngampiya ngangk minangam iiy-iiyāmp, puth nungkway ngamp wukal keꞌanangwey-a, nil God.angan ep ngampanga piꞌan thath-thathan.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ngamp pam wanch God.antamana wiy anangana maꞌmangkiy. Ngamp tham ngangk kuupamāmpa puth nil piip God.angan kan thathan ngampang ngamp pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌa, ngamp work thonakaman nungant iiy-iiyanamp. Pam nil maꞌmangkiyweya uthamow keꞌ pach anangan kangkangan emantanwey aꞌ uthamantan ngulana.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kinch ngulan matana puth aakan wukan aꞌ pach anangan wayamantan, aꞌ puth pach anangan aakang enchantan ngula, an min yaaman keꞌ wuniythan. Aak yimanangan wunan nil pam maꞌmangkiyan work iiy-iiyiy-a, wukal yump-yumpiy nungantakaman-a, kemp wayaman ngul aꞌ michaman ngul aꞌ puth uthaman ngula.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Aak wayan wampow ngampar-a, ngamp anman monkan-wak-wakāmp nunang piip God.ana, puth anpalaniya ngampaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp aꞌ anpalaniy-a, ngangk aak umpuyam wunāmp God.antangana. Nil God.angan wik inan kaaꞌngak pam wanch thant al-alantan than kaangkan wuntan nungant.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ngampwey nath ngaantam-ngeeyimp way yumpanakan-a, an ngamp yimanangan keꞌ thawāmpa, “Nil God.ang thaach ngayang wayan yumpānga.” An yaꞌa. Nilam thonakama wayan keꞌam yumpa, an nil keꞌ ngaantam-ngeeyiy way yumpanakana, yaꞌa, aꞌ putha nil keꞌam thaachan pam wanch way yumpanakana, yaꞌa, yaꞌ-yaꞌama.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Ngamp way yaaman ngangk ngamparangan piꞌ-piꞌimp-a, aꞌ puth anmanan ngaantam-ngeey-ngeeyimpan-a, anpalan ngamp wayan paththam yump-yumpimp.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Aꞌ ngamp nathwey kaangk anman ngaantam-ngeeyāmp way yumpanakan-a, yaa, ngampana way paththam yumpanamp. Aꞌ ngamp nathwey puy-puyaman wayan yump-yumpimp-a, nil piip God.angan kuchow ngampangan aak wayakan, nil keꞌ kaliy ngampangan aak min nungantamakana.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, niiy way-wayan keꞌ ngaantam-ngeeyān, nil piip God.angana keꞌam thaachan ngampangan way yumpanakana, an yaꞌa!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Aꞌ way min min-miniy yot anangana inpal kenyan kuchan piip God.angana. Nilam theeꞌan ngampar. Nil ngampang minam maꞌ-aathan. Nilan keꞌ ngantha anman ling-ling parkan. Nil kinch-a, aꞌ kep-a, aꞌ thunp, an nilam yump thananga. Than nganthan parkantan ngamparweya puth maꞌ-yotaman yaꞌa. Nil God.an yimanangan aak keꞌ wunan, nil murkanam min anman wun-wunan ngaaꞌ thon-thonan, keꞌam weentan, pikpungk keꞌam theeꞌan ngampar, yaꞌa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nil ngaantam-ngeey ngampangan puk nungantaman waaꞌow ngamp puth wik nungantam kan-kanam anangan ngeeyanamp, yaa, ngampaniya keꞌ puk nungantam yimanangan iiyanamp. Than wiyang ngulana ngaantam-ngeeyayn nunang God.an-a, yaa, thanang thampa puk nungantaman waaꞌow thanang.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy kan wik inan ngeeyāna: ngampiya, wik God.antaman erkam paththam ngeeyāmp. Ngamp keꞌan nath ngeeyimp-a, an ngamp wiyan keꞌ thaaꞌ-aathimp thanang. Ngampaman wik ngeeyimp-a, an ep ngamp wik waaꞌimp thant wiyantan. Aꞌ ngamparaniy-a, man kul erkaman keꞌ wampow.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Man kulan wampan ngampar-a, an min meeꞌ God.antangan yaꞌa.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Way yot ngampan ngaantam-ngeey-ngeeyanamp-a, aꞌ yump-yumpanamp-a, an ngampaniya too ngul wantāmpa! Kan-kanam paththam wantāmpa! Ngampiya nunang wik ngeeyāmpan God.an. Nilana wik min nungantamana kan waaꞌ ngampar, puth ngampaniya wik nungantaman ngangkangam piꞌ-piꞌāmp ngul. Ngamp wik min nungantam anangan ngeeyāmpa, yaa, nil ngul kaaꞌ-piichanathow ngampang ngampan way anangan yump-yumpampa, anpalan.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Ngampiya kan-kanam paththam wik min nungantaman wik ngeeyāmp aꞌ minam ngul iiy-iiyāmp keꞌ nilan thaw ngampara. Ngamp nath wik ngeeyimp-a, puth min keꞌ nathan iiy-iiyimpwey-a, an min yaꞌa, ngamp yaan muukamanampa.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Nil weeꞌ-nathan yimanangan iiy-iiyowwey-a, an nil keꞌ pamang yuk glassangan kaaꞌwal nungamang thath-thathana.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Nil yaam keꞌam thathan nungamanga aꞌ kan-ngul iiyana, aꞌ yaam keꞌanamana an kanam kon-ngath nunang kaaꞌwal nilan want-wanttakanwey.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Puth ngamp yimanangan keꞌ iiyāmpwey yaꞌa. Ngampiya puth-putham lat ngench thayan God.antaman thath-thathāmp aꞌ putha readimpungāmpa wik min anangana, keꞌ wantāmpa aꞌ keꞌ kon-ngathow ngampang, ngamp kan-kanam paththam lat ngench thayanan thath-thathāmp, aꞌ putha ngeeyāmp thampa aꞌ min yumpāmp thampa, puth anpalaniya nil oony wayan moom ngamparaman keꞌ-ngul iiyowa, ngampan puth ngangk minangam iiyāmp.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ngamp nath ngaantam-ngeeyimpa ngamp keꞌ kan-kanam monkan-wakanamp nunang piip God.ana, puth yaꞌa, ngamp nath yaan muuk-muukamanamp. Ngamp natha maꞌ-yotaman wik wayanang anangan thaw-thawimp-a, pam wanch wiy anangan wik way thakan waaꞌ-waaꞌimp thanang-a, ngampan puth kan-kanam keꞌam monkan-wakanamp nunang piip God.ana, ngangkang keꞌam piꞌ-piꞌanamp nunang yaꞌ paththam.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Nil weeꞌangweya natha kan-kanaman monkan-wak-wakan nunang piip God.an-a, niliya minam iiyowa. Nil anangan paththam maꞌ-aathow thanangweya than ngangk wayan nyiin-nyiintana, puk kaath piip keꞌanangana aꞌ wukalongk ananganwey nil uw-uwow thanang aꞌ nyiin-nyiinow thanttang. Aꞌ putha nil keꞌa ngotan ngoonchow pam wanch wayanang al-alantangana, keꞌ way thakan yumpow keꞌ thanaman yumpantana, nilaniya maꞌ-yotamana wik nunang God anman ngeey-ngeeyowan.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.