Tiago 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngay James.ang lat inan umpang niiyanta, ngay puth piip God.ant aꞌ Jesus Christ pulant moom ngamparamant. Ngay work pulant iiy-iiyanga. Aꞌ ngay lat inan niiyant umpang pam wanch Jews.antan niiy puth monkanan-wak-wakaniy nunang Christ.ana, aak umyompanaman wun-wunaniya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, aak wayan wampow ngampar-a, ngamp ngangk minangam anman iiy-iiyāmpwey.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ngeenama? Inana: ngampwey nath kan-kanaman ngangkangam piꞌ-piꞌimp nunang piip God.an-a, nil ngul maꞌ-aathow ngampang aꞌ ngangk thayanathow ngampang way anangan thaampāmpa, aꞌ puth thayanam yipam iiyāmp. Ngampwey ngeechanimp ngamparakam way yumpanakan-a, nil ngul maꞌ-aathow ngampang way anpalan ngampana keꞌ yipmam way anangan yump-yumpāmp.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Aak way nath wampiy ngampar-a, ngamp puth aak thaampāmpa aꞌ thayanam iiyāmp aꞌ monkan-wakāmpan Christ.ana, aꞌ puth thayanam paththam ngul yipam iiyāmpa, aꞌ ngampaniy kan-kanam paththam pam wanch min ngul iiyāmpa.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Wiyiya ngamp want-wanttak yumpimpa, ngamp wiyiya woyan min wanttin wakimpa. Ngamp puth meeꞌ-wuthanamāmp nungant piip God.antana nil yipam woyan min anan meenathow ngampar. Aꞌ nil kan-kanam ngul maꞌ-aathow ngampanganiya, puth piip God.angan nathpalman maꞌ-aath-aathan ngampanganiya min anman yump-yumpāmpa, aꞌ nil puth ngampangan kuchek min paththam yumpowa. Nil puth yaꞌan keꞌ thawiy ngampara, yaꞌa, putha nil keꞌ wakiy ngampanganiya.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ngamp puth thawimp nungant nil maꞌan-aathow ngampanganiy-a, ngampan kan-kanam ngaantam-ngeeyāmp nunangan puth nilan kan-kanam maꞌ-aathow ngampanganiya. Aꞌ ngampana keꞌ man-ngeeyāmp nunang God.ana. Nil weeꞌangweya God.an man-ngeeyiy nunang-a, an nil keꞌ ngak yeelal koyaman thuthana aꞌ palaman enchanwey, wuntangan palam puyaman theeꞌan.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ngamp wiyiy pam wanch God.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang-a, maꞌmangkiy yaꞌa, puth wukal keꞌanangwey, puth kana, ngampiya ngangk minangam iiy-iiyāmp, puth nungkway ngamp wukal keꞌanangwey-a, nil God.angan ep ngampanga piꞌan thath-thathan.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ngamp pam wanch God.antamana wiy anangana maꞌmangkiy. Ngamp tham ngangk kuupamāmpa puth nil piip God.angan kan thathan ngampang ngamp pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌa, ngamp work thonakaman nungant iiy-iiyanamp. Pam nil maꞌmangkiyweya uthamow keꞌ pach anangan kangkangan emantanwey aꞌ uthamantan ngulana.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kinch ngulan matana puth aakan wukan aꞌ pach anangan wayamantan, aꞌ puth pach anangan aakang enchantan ngula, an min yaaman keꞌ wuniythan. Aak yimanangan wunan nil pam maꞌmangkiyan work iiy-iiyiy-a, wukal yump-yumpiy nungantakaman-a, kemp wayaman ngul aꞌ michaman ngul aꞌ puth uthaman ngula.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Aak wayan wampow ngampar-a, ngamp anman monkan-wak-wakāmp nunang piip God.ana, puth anpalaniya ngampaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp aꞌ anpalaniy-a, ngangk aak umpuyam wunāmp God.antangana. Nil God.angan wik inan kaaꞌngak pam wanch thant al-alantan than kaangkan wuntan nungant.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ngampwey nath ngaantam-ngeeyimp way yumpanakan-a, an ngamp yimanangan keꞌ thawāmpa, “Nil God.ang thaach ngayang wayan yumpānga.” An yaꞌa. Nilam thonakama wayan keꞌam yumpa, an nil keꞌ ngaantam-ngeeyiy way yumpanakana, yaꞌa, aꞌ putha nil keꞌam thaachan pam wanch way yumpanakana, yaꞌa, yaꞌ-yaꞌama.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ngamp way yaaman ngangk ngamparangan piꞌ-piꞌimp-a, aꞌ puth anmanan ngaantam-ngeey-ngeeyimpan-a, anpalan ngamp wayan paththam yump-yumpimp.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Aꞌ ngamp nathwey kaangk anman ngaantam-ngeeyāmp way yumpanakan-a, yaa, ngampana way paththam yumpanamp. Aꞌ ngamp nathwey puy-puyaman wayan yump-yumpimp-a, nil piip God.angan kuchow ngampangan aak wayakan, nil keꞌ kaliy ngampangan aak min nungantamakana.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ayyang, ngurp ngatharam niiyalang, niiy way-wayan keꞌ ngaantam-ngeeyān, nil piip God.angana keꞌam thaachan ngampangan way yumpanakana, an yaꞌa!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Aꞌ way min min-miniy yot anangana inpal kenyan kuchan piip God.angana. Nilam theeꞌan ngampar. Nil ngampang minam maꞌ-aathan. Nilan keꞌ ngantha anman ling-ling parkan. Nil kinch-a, aꞌ kep-a, aꞌ thunp, an nilam yump thananga. Than nganthan parkantan ngamparweya puth maꞌ-yotaman yaꞌa. Nil God.an yimanangan aak keꞌ wunan, nil murkanam min anman wun-wunan ngaaꞌ thon-thonan, keꞌam weentan, pikpungk keꞌam theeꞌan ngampar, yaꞌa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nil ngaantam-ngeey ngampangan puk nungantaman waaꞌow ngamp puth wik nungantam kan-kanam anangan ngeeyanamp, yaa, ngampaniya keꞌ puk nungantam yimanangan iiyanamp. Than wiyang ngulana ngaantam-ngeeyayn nunang God.an-a, yaa, thanang thampa puk nungantaman waaꞌow thanang.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy kan wik inan ngeeyāna: ngampiya, wik God.antaman erkam paththam ngeeyāmp. Ngamp keꞌan nath ngeeyimp-a, an ngamp wiyan keꞌ thaaꞌ-aathimp thanang. Ngampaman wik ngeeyimp-a, an ep ngamp wik waaꞌimp thant wiyantan. Aꞌ ngamparaniy-a, man kul erkaman keꞌ wampow.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Man kulan wampan ngampar-a, an min meeꞌ God.antangan yaꞌa.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Way yot ngampan ngaantam-ngeey-ngeeyanamp-a, aꞌ yump-yumpanamp-a, an ngampaniya too ngul wantāmpa! Kan-kanam paththam wantāmpa! Ngampiya nunang wik ngeeyāmpan God.an. Nilana wik min nungantamana kan waaꞌ ngampar, puth ngampaniya wik nungantaman ngangkangam piꞌ-piꞌāmp ngul. Ngamp wik min nungantam anangan ngeeyāmpa, yaa, nil ngul kaaꞌ-piichanathow ngampang ngampan way anangan yump-yumpampa, anpalan.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ngampiya kan-kanam paththam wik min nungantaman wik ngeeyāmp aꞌ minam ngul iiy-iiyāmp keꞌ nilan thaw ngampara. Ngamp nath wik ngeeyimp-a, puth min keꞌ nathan iiy-iiyimpwey-a, an min yaꞌa, ngamp yaan muukamanampa.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Nil weeꞌ-nathan yimanangan iiy-iiyowwey-a, an nil keꞌ pamang yuk glassangan kaaꞌwal nungamang thath-thathana.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Nil yaam keꞌam thathan nungamanga aꞌ kan-ngul iiyana, aꞌ yaam keꞌanamana an kanam kon-ngath nunang kaaꞌwal nilan want-wanttakanwey.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Puth ngamp yimanangan keꞌ iiyāmpwey yaꞌa. Ngampiya puth-putham lat ngench thayan God.antaman thath-thathāmp aꞌ putha readimpungāmpa wik min anangana, keꞌ wantāmpa aꞌ keꞌ kon-ngathow ngampang, ngamp kan-kanam paththam lat ngench thayanan thath-thathāmp, aꞌ putha ngeeyāmp thampa aꞌ min yumpāmp thampa, puth anpalaniya nil oony wayan moom ngamparaman keꞌ-ngul iiyowa, ngampan puth ngangk minangam iiyāmp.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ngamp nath ngaantam-ngeeyimpa ngamp keꞌ kan-kanam monkan-wakanamp nunang piip God.ana, puth yaꞌa, ngamp nath yaan muuk-muukamanamp. Ngamp natha maꞌ-yotaman wik wayanang anangan thaw-thawimp-a, pam wanch wiy anangan wik way thakan waaꞌ-waaꞌimp thanang-a, ngampan puth kan-kanam keꞌam monkan-wakanamp nunang piip God.ana, ngangkang keꞌam piꞌ-piꞌanamp nunang yaꞌ paththam.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nil weeꞌangweya natha kan-kanaman monkan-wak-wakan nunang piip God.an-a, niliya minam iiyowa. Nil anangan paththam maꞌ-aathow thanangweya than ngangk wayan nyiin-nyiintana, puk kaath piip keꞌanangana aꞌ wukalongk ananganwey nil uw-uwow thanang aꞌ nyiin-nyiinow thanttang. Aꞌ putha nil keꞌa ngotan ngoonchow pam wanch wayanang al-alantangana, keꞌ way thakan yumpow keꞌ thanaman yumpantana, nilaniya maꞌ-yotamana wik nunang God anman ngeey-ngeeyowan.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.